肖像权
作者:北京366翻译社 •
肖像权授权书翻译英文_肖像权授权书英文模板_国外英文版肖像权授权书翻译中文_交付中国互联网公司和电视台使用。
律师赵虎表示,用AI技术为视频中的人物更换声音、做“翻译”,存在多种侵权行为。著作权角度,首先网友替换的大部分视频内容,例如相声、小品等,都属于我国《著作权法》保护的“作品”。著作权有一项是“翻译权”,即未经他人授权,不得翻译他人作品……近日,一段赵本山在舞台上用英文演小品的短视频引起网络热议。视频选取了一些赵本山经典的春晚小品,声音却是英文,且声线和口型都对得上。据新京报记者观察,在短视频平台,除了赵本山能用英文演小品之外,相声演员郭德纲、于谦可以讲英文相声,海外歌手泰勒·斯威夫特、演员艾玛·沃森也能“说”一口流利的中文。据悉,这些视频出自AI人像视频工具。该工具支持多种输入语言和输出语言,用户只需上传视频,选择语言,就能自动翻译、生成和原嘴型、声线都匹配的新视频。有网友感慨,“不但口型对得上,手势也对得上,连内容都听不出毛病,能不能教教我”。但也有网友提出担忧“这会不会被用来模仿声音诈骗?”对此,新京报记者采访中闻律师事务所合伙人、律师赵虎。赵虎表示,用AI技术为视频中的人物更换声音、做“翻译”,存在多种侵权行为。著作权角度,首先网友替换的大部分视频内容,例如相声、小品等,都属于我国《著作权法》保护的“作品”。著作权有一项是“翻译权”,即未经他人授权,不得翻译他人作品。“就像我们将一部国外文学翻译成中文,必须要经过原作者的授权一样。网友将相声、小品、演讲翻译成其他语言,也需经过著作权人授权,否则就存在侵权问题。”翻译权之外,此类视频在未经著作权人授权的情况下,经修改后发布在网络上,造成大面积传播甚至牟利,该行为也涉嫌侵犯作品的信息网络传播权。而从被换声音的公众人物角度,根据《民法典》第一千零一十九条,任何组织或者个人不得以丑化、污损,或者利用信息技术手段伪造等方式侵害他人的肖像权。未经肖像权人同意,不得制作、使用、公开肖像权人的肖像,但是法律另有规定的除外。未经肖像权人同意,肖像作品权利人不得以发表、复制、发行、出租、展览等方式使用或者公开肖像权人的肖像。赵虎表示,此行为利用赵本山、于谦、蔡明等公众人物形象去制作视频,且对本人声音及其表达进行了二次创作,存在侵犯肖像权的问题。近年来,AI技术被广泛应用于短视频的二次创作,也因此出现大量“AI换脸”“AI换声”等争议。赵虎以为,技术本身是中立的,技术的出现是为了造福社会,但不正确的应用或者滥用,就有可能在不知不觉中侵犯了他人权益。同时,AI更换声音也很有可能被应用到诈骗等违法犯罪活动中。“AI技术本身不是问题,关键是我们为何要应用这个技术,如何正确合法的应用。”