①患者,女,30岁,已婚。因发热,咳嗽7天,于1996年8月3日入院。
译文1:The patient is a 30-year-old woman. Because she had fever and cough for 7 days, she was admitted to the hospital on August 3, 1996.
译文2:A 30-year-old married female was admitted to the hospital on August 3, 1996, because of a 7-day fever and cough.
②7天前开始发热,咳嗽、吐黏液痰,至今未治疗。
译文1:Seven days ago she began to have a fever, cough and spit mucous sputum, but she had not received any medical treatment up to now.
译文2:Seven days ago, she began running a fever and having a bad cough productive of mucous sputum, for which she has not taken any medical treatment up to now.
③近3天,持续高热。咳嗽加剧。吐铁锈色痰,胸痛,随呼吸加剧。
译文1:In the past three days, she had a persistent fever and the cough became serious. She spit rusty sputum. She felt chest pain and it intensified with respirations.
译文2:In the past three days, she has been having a persistent high fever, an exacerbated cough productive of rusty sputum and a thoracalgia intensified with respirations.
④患病期,乏力,食欲差,大、小便正常。既往体健,很少就医。
译文1:During her illness, she was lack of strength. Her appetite was poor. Her urine and stools were normal. She was healthy in the past and seldom went to doctor.
译文2:During her illness, she has been weak and has had a poor appetite without specific urine or stools. She has been in good health and has seldom consulted physicians in the past.
⑤家中无人患结核病,患者是否有与结核病人密切交往史不详。
译文1:Nobody in her family had ever got tuberculosis and she did not know of any intimate contact with patients with this disease either.
译文2:There is no tuberculosis in her family medical history and she does not know of any intimate exposure to patients with this disease either.
⑥体检:体温39,脉搏107次/min,呼吸26次/min,血压110/70mmHg……
译文1:(略)……
译文2:PE T: 39℃; P: 107/min. R: 26/min.; BP: 110/70mmHg……
国内病历翻译英文_有什么要求?//www.agencecz.com/a/5080.html
国内患者到国外看病,或者出国过海关带药,又或者留学生请假,延期考试,需要翻译病历,翻译诊断证明,对病历翻译英文_有什么要求?应该有有资质的翻译公司盖章,宣誓,医院签字方可有效。