汉语中习语的翻译方法
2022-03-22
习语是指人们长期以来习用的、形成简洁而意义精辟的、定型的词组或短句,其 意义不是组成成分单项 ...
习语是指人们长期以来习用的、形成简洁而意义精辟的、定型的词组或短句,其 意义不是组成成分单项 ...
不对应或基本不对应习语指汉英习语在字面上有某些共同相似之处,但在整体意 义和实际用法上相同之 ...
一、直译意译结合法 一些汉语习语,如果完全直译,不懂中文的人就会对译文莫名其妙,但若是全部 意 ...
由于不同国家不同民族有不同的思维习惯和文化背景,其语气也有不同的表达方 式和搭配规律。翻译公 ...
长句指字数较多、结构复杂、含有多层意义的句子。汉语和英语中都有不少长句, 但由于汉英长句在句式表 ...
一、对译法 所谓对译法,就是翻译公司译员在翻译时基本保持原句的顺序,不做大的改动。就汉英翻译而 ...
语言不仅是交际和思维的工具,同时也是文化的载体,具有深刻的文化内涵,不同 的语言所反映的是不同民 ...
文化翻译中还有一个重要而常被忽略的问题,即隐含的文化信息。什么是隐含的 文化信息呢?如果作者与读 ...
有些文化词汇和意象在译入语里是空缺的,而且很难用一两个字准确地译出其意 义,这时常常需要把原 ...
折中译法就是提炼出原文所要表达的意思,并舍弃文化意象,如将crocodile tears 译 ...