学术论文中词性选择和介词误用的错误翻译方式
2019-10-10
一、词性选择不合原意 词性选择不当主要表现为基于同一词根可以派生出动词、名词、形容词或 其他词 ...
一、词性选择不合原意 词性选择不当主要表现为基于同一词根可以派生出动词、名词、形容词或 其他词 ...
一、动词变形有违句法 动词的变形错误主要表现在谓语动词的错误变形和非谓语动词的变化失 误,尤其 ...
一、单数复数变形不一 名词单复数的误译主要表现为,应该相应使用单数或复数的地方没有使用, 或不 ...
学术论文摘要是对学术论文主要内容的整体描述和高度概括,其本身就是 一个微型论文,通常在论文主体完 ...
主动被动保持不变的普通译法例析 例文:孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉;诣门 ...
采用案例分析(cases studies)的方法对典籍源语和译入目的语的复杂结构 进行对比分析, ...
一、动词前面加助动词“见”或再加“於(于)” &n ...
带有结构标志的被动表示法,主要有四种主要类型:一是以介词“於(于)” 字引进主动者;二是动词前面 ...
为了向全世界介绍灿烂的中华民族文化,“大中华文库”陆续推出了一系列 中国古代经典著作的双语文本, ...
翻译实践中,理想的翻译难以企及,典籍汉英翻译的情形尤为如此。受时 间、空间、作者、译者、读者以 ...