如何翻译正话反说?
2019-09-20
由于汉英两种语言和思维之间的差异,汉语中由肯定形式(正说)表达的句子常 常转换成否定形式(反说) ...
由于汉英两种语言和思维之间的差异,汉语中由肯定形式(正说)表达的句子常 常转换成否定形式(反说) ...
一、直译意译结合法 一些汉语习语,如果完全直译,不懂中文的人就会对译文莫名其妙,但若是全部 意 ...
(1)直译法 所谓直译法是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的条件下,在译文中 保留汉习 ...
部分对应习语 部分对应是指汉语习语在意义上或用法上与英语习语有不一致的 ...
习语是指人们长期以来习用的、形成简洁而意义精辟的、定型的词组或短句,其 意义不是组成成分单项意义 ...
在汉语中,独立于一个完整的句子外,同时又和句中的某个成分指同一事物的成 分叫做外位结构,它常附加 ...
一、同义替换法 在汉译英中,翻译公司译员在同义替换的情况比较多。例如: a.他一辈子天不怕地 ...
一、重复 汉语中重复词语或重复结构,翻译公司人员在翻译成英语时可以直接重复。例如: a.无论 ...
一、利用英语中本身就具备使令意义的动词 英文中有些动词本身就含有使令意义。翻译公司译员在翻译中 ...
兼语句的英译,翻译公司的译员常常套用英语的SVOC (主语+谓语+宾语+补语)句型,将第二 个动 ...