定语从句的翻译
2019-10-22
定语从句的翻译,英汉定语差异集中体现在位置的不同上。除此之外,英汉定 语从句的发展方向也有所 ...
定语从句的翻译,英汉定语差异集中体现在位置的不同上。除此之外,英汉定 语从句的发展方向也有所 ...
英汉语言在句法结构上最基本、最主要、最根本的差异可以说就是形合(hypotaxis)与意合( ...
英汉服饰文化翻译-改译方式 当翻译公司的译者在翻译过程中无法找到对等的表达方式时,译者应采 ...
英汉服饰文化翻译-意译 由于英汉语言结构方面的差异,有时很难保证意义与结构的同步统一,为此 ...
英汉服饰文化翻译-直译方式是翻译公司译者非常常用的一种方式。 直译就是使译文在意义、结构两个方 ...
排比(parallelism)是指利用两个或两个以上结构相同或相似、意义相关的短语 或句子平 ...
夸张(hyperbole)是“修辞格之一,运用丰富的想象,夸大事物的特征,把话说 得张皇铺饰 ...
对偶(antithesis)是指用字数相同、句法相似的语句表现相关或相反的意思。运用对偶可有 ...
比喻修辞的翻译 1.直译 英语中的明喻里常有like,as,as if,as though等 ...
排比的翻译 1.直译 英语排比的翻译大多可采用直译法,这样既可以保留原文的声音美与形式美,还 ...