广告英语“拟人(personification)和排比(pa ...
2019-11-13
广告英语常采用双关、拟人、排比、比喻及押韵等修辞手段以提高产品的品位和吸 引力。这些修辞手法的妙 ...
广告英语常采用双关、拟人、排比、比喻及押韵等修辞手段以提高产品的品位和吸 引力。这些修辞手法的妙 ...
广告翻译英语常采用双关、拟人、排比、比喻及押韵等修辞手段以提高产品的品位和吸 引力。这些修辞手法 ...
商务广告翻译的关键是译入语对读者具有与源语同样强烈的感染力。广告的功能主 要有说服功能、美感功能 ...
一、套译 套译(equivalenttranslation)就是模仿英语或汉语文化中沉积下来的 ...
一、直译 所谓直译(Literal Translation),就是指既传达原文内容,又保持原文 ...
广告翻译语言大多简明精炼,突出主题,便于上口,易于记忆。可用口语词汇、形容 词及其比较级和最高级 ...
有经验的正规翻译公司译者知道广告英语的句法特点表现为句式简单,易懂易记,使用祈使句、疑问句及省略 ...
一则完整的书面商务广告翻译,通常由五个部分构成:标题(headline)、包括副标题 (subh ...
一、祈使句 产品说明书翻译祈使句是用来发出命令或指示,提出要求、建议、劝告等的句子。正规翻译公 ...
一、产品说明书翻译(情态动词)be十形容词(或过去分词)十目的状语 这一句型往往用在说明书的开 ...