不同动物词汇表示相同的文化内涵与翻译
2019-11-23
一、tiger, lion一老虎、狮子 在汉语文化中,虎是“山兽之君”“百兽之王”,是英勇大胆 ...
一、tiger, lion一老虎、狮子 在汉语文化中,虎是“山兽之君”“百兽之王”,是英勇大胆 ...
由于中国的节日有其特殊的渊源和特色,所以对于中国节日的翻泽不能使用千篇 一律的方法,更不能随意翻 ...
汉语中的敬称与谦称,中国受封建君主专制制度和儒家礼制的影响较大,所以中国人喜欢用恭敬的口吻 称呼 ...
社会称谓表现了一定的社会礼制,并受伦理习俗与社会制度的制约。中国向来都 是礼仪之邦,西方则是一个 ...
一、辈分的区别 在汉语中,亲属称谓是有辈分区别的,由于辈分不同,所以称谓也不同。冯汉 骥将中国 ...
佛教是从印度传入我国的,因此佛教在中国的传播离不开对佛经的翻译。可以 说,佛经的翻译幵创了中国翻 ...
在对宗教文化进行翻译的过程中,对宗教观念的翻译是一个难点也是一个重点。 针对这种翻译,译者可以采 ...
《圣经》是基督教的经典著作,通过生动鲜明的事物、人物形象阐述了大的宗教 观念。而《圣经》中的很多 ...
有时为了使读者更好地理解“东风”和“西风”的文化意蕴,专业翻译公司的译者可以考虑采用意译 的方法 ...
一、地名中数字词的翻译 英汉语中的住所、通信地址、营业地等都会包含有数字。英语地名中的数字一般 ...