让步状语从句的翻译技巧
2019-12-04
英语中状语从句用得比较多,位置也比较灵活。根据汉语的特点,汉译时位 置往往这样处理:比较和结果状 ...
英语中状语从句用得比较多,位置也比较灵活。根据汉语的特点,汉译时位 置往往这样处理:比较和结果状 ...
(一)译成“条件”分句 汉语中条件分句常用的关联词有:“只要” “如果”“一旦”等。在语气上, ...
(一)译成相应的时间分句 1.From her second floor window she ...
一、拆分译法 折分译法的一种方法是译出关系代词。 1.At dinner, I found ...
(一)译成定语 把英语中不是很长的限制性定语从句译成汉语时,翻译公司的译者应放在被修饰词前,中 ...
随着经济全球化的不断加深,不同民族之间的饮食文化交流也日益频繁。 正因如此,饮食文化的翻译工作也 ...
对于容易被外国读者所接受或能够展现中国传统饮食文化的主食名称,翻译公司的译者一般采用汉语拼音的翻 ...
通常而言,对于中国菜名的翻译一般可以采取以下几种方法。 (1)直译法。翻译公司的译者把一些中国 ...
一、西方菜名翻译 关于西式菜名的翻译问题,学者们有着不同的看法,有人认为应该采用归化 法,即用 ...
针对英汉服饰文化的差异性,在对其翻译时要采取合理的方法,如西方服饰 一般采取直译的方法翻译,中国 ...