语态的转换翻译技巧
2019-12-14
所谓语态的转换,是指翻译过程中英汉两种语言之间的主动语态与被动语 态的互换。英语的被动语态使用很 ...
所谓语态的转换,是指翻译过程中英汉两种语言之间的主动语态与被动语 态的互换。英语的被动语态使用很 ...
汉语多采用主动语态,翻译公司的译者在英译时有时需改用被动语态。这种语态的转换,概括 起来出于以下 ...
从翻译的方向来看,把外语翻译成母语叫顺向翻译,把母语翻译成外语叫逆 向翻译。对我们中国人而言,英 ...
汉语里,状语通常放在主语之后、谓语之前,但有时为了强调可放在主语之 前。英语的状语位置则十分复杂 ...
在汉译英时,定语位置的变换是一个相当复杂的问题。要不要变换,如何变 换,应根据英语的语序习惯来决 ...
遵循英语定语语序习惯。汉语的定语,无论是单用或是几个连用,通常都放在所修饰的名词前面。英语则不然 ...
汉译英时,英语中单词作定语并不是无例外地全部放在所修饰的名词之前。翻译公司的译者在英语译文中,如 ...
词性转换,是指翻译公司的译者在翻译过程中,原文中的某一个词语译成目的语之后,不再 以原来的词性出 ...
词性转换,是指翻译公司的译者在翻译过程中,原文中的某一个词语译成目的语之后,不再 以原来的词性出 ...
汉译英过程中,汉语动词经常转换为英语名词、介词(介词短语)、形容词、 副词。汉语中动词使用较多, ...