北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
易性症_Transsexualism_病历翻译公证盖章_宣誓翻译,出国登机带药过海关,国外买药,就医,留学生请假病历翻译,延期考试等
Shenyang Mental Health Center
Outpatient Medical Record
Card No.: 20220000000000 Name: panda Gender: Female Age: 26
Aug. 21, 2023 13:33 The patient consulted alone
Chief complaint: Almost 20 years of gender dysphoria
History of present illness: At the age of three the patient thought she was supposed to be a boy like her cousin. At age 6, 7 her aunt always looked at her breasts, which may have led to her being gender-conscious and hating her own construction. When the patient was 10 years old, parents took the patient to the mall to buy clothes and would choose men’s shoes. The patient insisted on a short haircut, and in middle school and high school, she lived in a dormitory and never went to the school’s girls’ bathroom. Gender was not emphasized much at school, and both boys and girls at school had short hair and wore the same uniforms. In the second year of junior high school, the patient wore a summer short-sleeved school T-shirt with boys’ style different from with girls’ style. Due to chest development, the patient had to start hunching and became introverted. In her first year of university, she talked to a boyfriend on the Internet, and the patient indicated from the onset that she was a boy at heart, but the boyfriend thought that the patient’s body was a girl, so he let the patient wear women’s clothes and keep her hair long. The patient took a leave of absence in her junior year because of the mental internal conflict. After breaking up with her boyfriend, the patient switched back to men’s clothes and cut her hair short, and her symptoms got better. In 2021, the patient was exposed to the concept of transgenderism, and in 2022, she explained the truth to her family, who expressed support. On May 10, 2023, the patient went to Shanghai Changhai Hospital for a flat chest surgery.
Past history: Previously health.
Personal history: Neutral personality before the disease
Family history: There was no positive family history of psychiatric abnormalities
Physical examination: No abnormalities
Mental examination: Consciousness, and orientation was intact. There were symptoms of anxiety and depression with less sleep, decreased appetite, and cognitive impairment. There was a sense of distress and self-awareness was intact.
Western medicine diagnosis: Transsexualism
Chinese medicine diagnosis:
Ecological investigation history: Examine for fever, dry cough, fatigue, decreased or loss of smell, taste, nasal congestion, runny nose, sore throat, conjunctivitis, myalgia, diarrhea, etc. (Yes□No ☑)
Auxiliary examination: HAMA: 13. May have anxiety (gender anxiety) HAMD: 12. May have very mild depressive symptoms MMPI: Anxiety depression 46.84%
LES: Total Life Event Stimulus was 50, which was above the upper limit of the normal range
SCL-90: 142, positive screen, SDSS: Have social functioning deficits
Treatment: Symptomatic treatment is recommended and medication should be taken according to the doctor’s advice
[A] Psychiatric class C scale assessment [MMPI] Total: 1 time; [A] Psychiatric class C scale assessment [SCL-90] Total: 1 time; [A] Psychiatric class A scale assessment [HAMA] Total: 1 time; [A] Psychiatric class A scale assessment [HAMD] Total: 1 time; [A] Psychiatric class B scale assessment [LES] Total: 1 time; [A] Psychiatric class B scale assessment [SDSS] Total: 1 time;
哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?
澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:
澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。
翻译准确性声明
Certificate of Accuracy
I, ______________________, hereby certify that I am a translator with the Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd., a legally established professional English translation service provider qualified to provide translation services between Chinese and English. I am fluent (conversant) in the English and Chinese languages. I have translated the enclosed Chinese documents into English, and hereby certify the translations to be true and accurate to the best of my knowledge, ability and understanding of the documents attached.
Signed by: __________________________
Name: _____________________________
Translation Seal of Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd
Date: May, 7th, 2018
新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?
通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。
英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?
英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?