愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 病历翻译 > 中医文献

中医文献

22-04-11 返回列表

中医文献的翻译方法

 



中医文献是翻译行业的一个难点,因为医学翻译作为一门专业学科,其中包含许多专业术语、专业名词、专业医理。即使一名资深的翻译,如果没有对于医学一定的了解,也无法独立完成一项医学翻译。近年来,中医的复苏,使得医学翻译难度再次增加,其原因是中医医理与西医相差甚远,行业内没有其完善的样本可供参考,其次中医许多名词在英文中无法找到对应单词,例如:“针灸”、“刮痧”、“膏方”一类,这些都在一定程度上增加了医学翻译的难度,制约了中医走向世界的步伐。


在目前现行的医学翻译中,中医翻译的译者大多都采用对照汉英词典加上个人理解去解释中医的模式去翻译。这种翻译模式并非有错,但并不准确,在翻译过程中会损失中医原本有的医理,无法从中医系统中去理解每一条医理的原理,导致目前市面上的中医翻译混乱不堪,术语翻译天差地别,这些都严重阻碍了中医这一悠久甚远的文化无法走出国门,那么,一名中医翻译人员应该如何翻译中医药文献呢?


中医翻译


1、术语仿照现代西医翻译

        所谓仿造,指的是在翻译原语的无等值词汇时用译语中的直接对应词代换无等值词汇的组成部分,就是词素或词。由于中医学具有独特的理论体系,其名词术语的内涵均与现代医学有着较大的差异。尽管在人体解剖、生理以及病理等方面,中医的一些名词术语与现代医学的一些名词术语在含义上比较接近,甚至相同。但在其他方面却不尽相同,甚至相差甚远。在这种情况下,要想找到中医术语的对应语是非常困难的。于是仿造便成了解决中医术语翻译中这一问题的有效方法。


2、对中医术语重新定义

        中医术语的一个典型特点就是言简意赅,浓缩性强。但在进行中医术语翻译时,却很难采用相当单位的外语词语将其表达清楚。于是,翻译就变成了解释,即用外语给中医概念下定义。


3、融合西医概念解释中医

        由于在西医传入中国时,中国的一些中医术语翻译人员借用了与之含义并不相同的中医术语进行翻译,导致一些意义并不相同的中西医概念具有了相同的语言外壳。


我司整理的中医翻译词汇表:

一十二痹

twelve impediments

 

一切

all

 

一切血痛

all blood pain

 

一切冷氣

all cold qi4

 

一切折傷

all fractures

 

一切風血

all wind blood

 

一切風痰

all wind phlegm

 

一切食毒

all food poison

 

一切食停

all food stagnation

一白二白

Chinese lizardtail

一年蓬

annual erigeron

一朵云葉

pittosporum leaf

一百六十種惡風鬼疰

hu ndred and sixty kinds of evil malign   wind and demonic infixations

一見喜

andrographis

securinega

一號癬藥水

No.~1 Lichen Medicinal Water

clove oil

丁香柿蒂湯

Clove and Persimmon Decoction

丁香根  

 

一切氣疾

all qi4 disease

 

一切氣痛

all qi4 pain

 

一切浮翳

all floating screens

 

一切痰氣

all phlegm qi4

 

一切腫痛

all swelling and pain

 

一切障翳

all obstructions and screens

 

一匹草

cirrhopetalum

 

一夫法

hand standard

 

一支箭

ophioglossum

一文錢

graciliflora [root]

 

一日量

daily dosage

 

一加減正氣散

First Variant Qi4-Righting Powder

 

一甲復脈湯

Single-Armored Pulse-Restorative   Decoction

一箭球

kyllinga

一顆血

shamrock pea

一點血

Wilson's begonia [root]

 

whole body

一身

generalized

一身上下諸痛

generalized upper and lower body pain

一身盡痛

generalized pain

 

 

一身盡痛悶 generalized pain 

一味藥

pseudotinctorial indigo

一味藥根

pseudotinctorial indigo root

一服散

One Dose Powder

一枝黃花

solidago

一枝蒿

achillea

一般疾病

general diseases

一逆

one adverse treatment

一側扁桃腺紅腫

hemilateral swelling of the tonsils

一掃光

Gone-In-One-Sweep

一貫煎

All-the-Way-Through Brew

一陰

first yin1 [channel]

一陰

all yin1 channels

一陰煎

All Yin1 Brew

一陽

first yang2 [channel]

一陽

all yang2 channels

一碗水

lotus-leaved ligularia [root]

一葉萩

 

一點龍占

black-spotted emperor

second heavenly stemHALT NOUN

S2

乙木

S2-wood

乙字湯

One Zi4 Decoction

乙狀結腸

sigmoid colon

乙癸同源

S2 (liver) and S10 (kidney) are of the   same source

乙癸敗絕

expiry of S2 (liver) and S10 (kidney)

fourth heavenly stem

S4

丁子

clove

丁子香

clove

丁公藤

erycibe [stem]

丁火

S4-fire

丁皮

erythrina [bark]

丁沉透膈湯

Clove and Aquilaria Diaphragm-Freeing   Decoction

丁癸草

zornia

丁癸草根

zornia root

丁香

clove

丁香枝

clove twig

丁香油

 


需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪有做翻译移民文件的正规公司?

移民律师推荐366翻 译社!大公司,大品牌,连锁机构,移民文件翻译都要盖章宣誓的,我手里有个文件袋,上面有366翻译社标识,看起来很精美,就是当初单位同事办的。


银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。

银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、


我想在中国开办企业,都翻译什么材料?

法人需要护照翻译件,工商,税务,银行都会用到


出国多带药

出国带药,需要诊断证明翻译件和处方笺翻译件(药单),这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,社区医院,都可以。

2,国外药店买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。


cache
Processed in 0.009967 Second.
Baidu
map