北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
租赁合同英文版翻译模板
House Lease Contract
NUM: CY000000
Lessor(Party A): panda Tenant(Party B): panda / Daniel Burnell
1. The leased purpose is for residential use, and the tenant is not allowed to use the house for other purposes without authorization.
2. The lease term is from June 30, 2018 to June 30, 2019, with a monthly rent of RMB 2,200 Yuan only.
3. Payment: Party B shall deliver RMB 6,600 Yuan only to Party a every quarter. The next payment should be made 15 days in advance.
4. From the date of signing the Contract, Party B shall pay Party A RMB 4,400 Yuan as a deposit. Upon the expiration of the Contract and after Party B has paid all the expenses payable during the lease period, Party A shall return the deposit to Party B without any interest.
5. During the lease period: Party B shall be responsible for paying ¨water, electricity, ¨gas, ¨telephone, ¨cable TV, ¨sanitation and ¨community management service fees. “√”or“x”.
6. During the lease period, if Party B is in arrears with the rent, Party A will charge a late fee of 2% of the amount of the rent owed every day. If Party B is in arrears with the rent for 30 days, Party A has the right to terminate the contract in advance and recover the house. If Party B does not remove his furniture and sundries, which will be treated as waste and can be disposed of by Party A. Party B shall not have any objection. Party A has the right to recover the rent owed and late fees.
7. During the lease period, both parties are not allowed to find excuses to terminate the contract. If one party has reasonable reasons to request the termination of the contract, he must notify the other party one month in advance, and the contract can only be terminated with the consent of the other party. The party proposing the termination of the contract shall pay one month's rent as liquidated damages.
8. Party B shall not use the rented house to carry out illegal activities. If illegal activities are found, Party A has the right to terminate the contract in advance. The deposit paid by Party B can be used as liquidated damages to compensate Party A. Party B shall bear all civil, economic and legal liabilities arising from illegal activities, and Party A shall not be responsible for which.
9. During the lease period, Party B shall take good care of all equipment in the rented house, If the house and household equipment are damaged intentionally or negligently, Party B shall be responsible for restoring the original state of the house and compensating for the economic losses caused therefrom. If Party B deems it necessary to decorate the house, he shall obtain Party A's consent before refitting the house itself, but shall not damage the original building structure. Party B shall be responsible for restoring the original state when returning the house.
10. When the lease expires, Party B shall return the house to Party A on time. If Party B needs to renew the lease, it must negotiate with Party A half month in advance. Under the same conditions, Party B has the priority to lease. After the lease expires and Party B moves out, if there are any furniture left behind, they will be regarded as waste and can be disposed of by Party A. Party B shall not have any objection.
11. Party B shall abide by the provisions of Article 20 of the Xiamen Municipal People's Government Decree No.2, i.e. The Regulations on the Registration and Administration of Temporary Residents in Xiamen. Temporary residents should go through temporary residence formalities at the police station of the temporary residence within three days from the date of signing the contract.
12. Any matters not covered in this contract shall be settled by Party A and Party B through negotiation, and a supplementary agreement shall be drawn up separately. The supplementary agreement shall have the same legal effect as this Contract.
13. This contract shall come into effect from the date of signing. This Contract shall be made in triplicate, with Party a and Party B each holding one copy and the intermediary party holding one copy for filing, all of which have the same legal effect.
14. This contract is invalid without the seal of Liu Yulan.
15. The intermediary fee is one month's rent, and Party A shall pay RMB Yuan, Party B shall pay RMB Yuan, which should be paid off on the day of signing the contract.
16. Water meter reading: , Ammeter reading: , Gas meter reading:
Comments:
Party A (Signature and Seal): Party B (Signature and Seal): Seal of intermediary:
0 Intermediary broker: Phone number:
Date of Signing: June 15, 2018
Renew until June 15, 2020 Daniel Burnell June 4, 2019
美国签证翻译哪些文件?加拿大签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译哪些文件?新西兰签证翻译哪些文件?
签证户口本翻译模板
新西兰签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做新西兰签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新西兰大使馆签证对翻译的要求是:
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified English translations翻译资质的翻译社。
新西兰签证翻译哪些文件?点击链接查看
日本留学,求认可的翻译公司
可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。
新西兰签证文件翻译,求推荐翻译公司
我是在366翻 译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字哈哈,速度很快,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳洲新西兰移民用的章