北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
汉语里带“得”字的句子很多。结构助词“得”有两种基本用法:一是置于动 词之后,连接补语,表示能力或可能性,如:“我拿得动”;二是置于动词或形容词 之后,连接补语,表示结果或程度,如“天热得我睡不着觉”。根据“得”的用法, 可将“得”字句分属两大类:一类表示能力或可能;一类表示结果或程度。其常见的翻译方法有以下六种。
一、使用表示“能够”的英语词汇
汉语“得”字表示“能力”或“可能”时,翻译公司的译者可用英语can,able to,capable of及带 后缀-able/-ible的词汇来译。
例1:这些小虫子是肉眼能看得见的。
译文:These little worms are visible to the naked eyes.
例2:这个礼堂坐得下一千人。
译文:This assembly hall can hold 1,000 people.
例3:他担得起大事。
译文:He is capable of great things.
二、使用表示程度或结果的英语句型
“得”字表示程度或结果,专业翻译公司的译者可用 so. that, such that,so as to, enough to, too. . to. .等句型来译。
例1:他兴奋得睡不着觉。
译文:He was so excited that he could not fall asleep. (He was too excited to fall asleep.)
例2:她高兴得什么都忘了。
译文:She is so happy as to forget everything.
例3:恐怕事情已经闹得不可收拾了!
译文:I’m afraid things have gone too far to be set right.
三、译为被动语态
“得”字表示结果或程度,北京翻译的译者可用英语的被动语态来译。
例1:他被一群地痞打得遍体鳞伤。
译文:He was beaten black and blue by a group of local ruffians.
例2:板球场每天都打扫得干干净净的。
译文:The cricket field is swept clean every day.
四、译作后置状语
“得”字表示结果或程度,翻译公司北京的译者可用后置状语来译。
例1:小女孩声音很低,但字眼咬得很清楚。
译文:Although in a low voice, the little girl enunciated every word clearly.
例2:看问题要看得全面,不能以偏概全。
译文: We should avoid a one-sided approach and look at problems all-sidedly.
五、译为“动词+表示原因的介词短语”结构
利用“动词+表示原因的介词短语”这一结构将“得”前的原因和“得”后的 结果进行对调。
例1:老师的赞扬使我的心欢喜得怦怦直跳8
译文:The teacher’s praise made my heart leap with joy.
例2:她疼得打哆嗦,但拒绝上床去躺一躺。
译文:She shivered witli pain,but refused to go to bed.
六、借用“动词+形容词+名词”结构
当“得”字后面表结果时,北京翻译公司的译者可用“动词+形容词+名词”来英译。
例1:这个规律,马克思讲得很清楚s
译文:Marx gave a very clear exposition to this law.
例2:这男孩写字写得好。
译文:The boy writes an excellent hand.
哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?
在境外死亡后死亡证明是哪里出的
外国出生证明翻译公证去哪里做?
我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?
可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,
1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板