北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
汉译英时,英语中单词作定语并不是无例外地全部放在所修饰的名词之前。翻译公司的译者在英语译文中,如果碰到以下特殊情况,单词作定语可以、甚至必须放在所修饰 的名词之后。
(1)复合代词。英语译文中单词作定语所修饰的名词是由some,any,every, no等构成的复合代词时,定语可后置。
例1 :她想找一个可靠的人帮她。
译文:She wanted to get someone reliable to help her.
例2:今天报上有什么重要消息吗?
译文:Is there anything important in today’s news paper?
例3:咱们到一个安静的地方去。
译文:Let’s go somewhere quiet.
(2)表语形容词。专业翻译公司的译者在英语译文中包含通常作表语用的形容词,此类形容词用作定语时必须后置。
例1:她是当今最伟大的诗人之一。
译文:She is one of the greatest poets alive.
例2:到场的来宾中有一些外国新闻记者。
译文:The guests present included a few foreign journalists.
例3 :仅这个委员会就有五名女委员。
译文:In this committee alone there are five women.
(3)某些以-ible或-able结尾的形容词。某些以-ible或-able结尾的形容词 用作定语,若与every,the only或形容词最高级连用,也常放在所修饰的名词 之后。
例1:我们一定要用一切可能的办法来帮助他们。
译文:We should help them in every way possible (or in every possible way).
例2:这是这儿能找到的唯一参考书。
译文:It is the only reference book available here.
例3:工人们努力以尽可能快的速度提高产量。
译文:The workers are working to increase production at the highest speedpossible.
例4:这是能想得出的最好解决办法。
译文:It is the best solution imaginable.
(4)某些分词。英语译文中某些分词用作定语时,也须后置。
例1:他收下了赠送的礼物,十分高兴。
译文:He was very glad to have accepted the presents offered.
例2:他要求有关人员都参加这项工作。
译文:He urged those concerned to paiticipate in the wmk.
(5)表示位置、方向的副词。某些表示位置、方向的副词用作定语时,往往 也放在所修饰的名词之后。
例1:这儿的书很有趣。
译文:The books here are very interesting.
例2:那边的那个工厂是我们公司办的0
译文:The factory there is run by our company.
例3:这是唯一的出路。
译文:It is the only way out.
例4:她去国外旅行了一趟,刚回来。
译文:She has just returned from her trip abroad.
EB-5移民翻译哪些材料?
美国EB-2移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submitcertified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
邮件翻译后可以作为证据吗?
邮件翻译后,可以作为证据提交给仲裁机构或者法官吗?
外资企业员工的劳动合同,或者外资企业间的日常沟通邮件,邮件翻译后,如果是翻译英文或者其他语种,翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。
我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。
回国落户,出生证明翻译公证
回国落户,出生证明翻译公证,公证指的不是去公证处公证,而是有资质的翻译机构翻译认证,即翻译后盖章,骑缝章,对翻译的内容准确性认定。