北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
在翻译过程中,译文既要忠实于源语内容,又要符合译入语的表达习惯,翻译公司的译者有时不得不在原文基础上增加一些必要的词语。汉译英时,增词可以达到三 个目的:符合英语语法结构和语言形式;忠实、准确地表达汉语的内容;满足英文 修辞的需要。
英语强调形合,依靠连词等形式手段建立句内和句间的关系;而汉语重视意 合,倾向隐性连贯、以神统形,多凭借语意逻辑上的关联来结合词句。所以,就英语语法结构和语言形式而言,专业翻译公司的译者汉译英时需要适当增加冠词、代词、连词、介词等才 符合英语的表达习惯。这叫增词不增意。
此外,原文文本的意义有个隐显的问题。有些意义对于原文读者是不言而 喻的,常常隐没于文化背景和上下文语境中,即原文虽无其词,原文读者却知其 意。如果不在译文中增加相关词语,将隐含的内容明朗化,译文读者可能会因为 背景信息不足而无法充分理解原文的内涵。因此,要忠实、准确地表达汉语的内 容,汉译英时还应注意以下几个方面的增词:增加原文中隐含但未明说的词语, 增加表明事物范畴的概括性词语,增加注释性词语,甚至适当增添其他词汇或短 语结构,以满足英文修辞、表达及理解的需要。
值得注意的是,逐字逐句翻译出来的译文,虽然语法无大碍,但总让人觉得 生涩凝滞。如果添加几个语义不甚重要,但使句子关系更加清晰、文章更加传神 的词语,则可以满足译文修辞的需要,提升译文的文采,取得画龙点睛的效果。、
增添强化修辞效果的词语
为满足英文修辞的需要,使行文更紧凑流畅、句意更清晰明了,可适当增添 能够强化句子修辞效果的词汇或短语结构。
例1:耐心等吧,等它个三年五载,你自然就懂了。
译文:Learn to wait patiently! Wait for three to five years! By that time you will have understood it naturally.
分析:译文加上“by that time”,使上下文逻辑连贯、语意通顺。
例2:回到旅馆,在沐浴后上床的时候,从远处的黑暗中传来了阵阵的犬吠 声。古人说,深夜犬吠若豹。
: Back in the hotel, when I was getting into bed after a bath, I heard dogs barking again and again in the distant darkness. It reminded me of the old saying,‘‘a dog’s bark in the depth of night resembles that of a leopard.,’
分析:此例句出自国学大师季羡林《加德满都的狗》。翻译家张培基通过在 译文中增加短语“it reminded me of”,使译文更紧凑,句意更通顺。
例夂一个说:“这孩子将来是要死的。”他于是得到一顿大家合力的痛打。
译文:Still another, however,is given a sound beating by the whole family for saying,‘‘the child,like all humans,will eventually die.,,分析:此例句出自鲁迅《立论》,张培基译。通过增添介词短语“like all humans”和副词“ eventually”,原文“这孩子将来是要死的”的丰富内涵表达到位 且深刻。相比较而言,若原文机械地译为“the child will die”,则读起来味同 嚼蜡。
出国留学文件翻译,能否自己翻译?
自己翻译没有翻译机构的章啊,我是在北京366翻译社做的签证文件翻译,他家提供的翻译格式都是正确的,一次就通过审查了。我还有个他的纸袋子
合作流程是什么?
请点击翻译流程图
中专毕业证需要翻译吗?出国留学
我之前自己翻译的,没啥用,有统一格式,就找的366 翻译社,他家很快就给我翻译好了,而且都是正规格式,能使用。你可以在这个网站里找找翻译的案例.中专毕业证英文版
美国EB-1移民文件翻译资质?
我单位的人办理特殊人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address