愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英语否定句的翻译

英语否定句的翻译

19-12-11 返回列表

  英语和汉语中都有否定句,但英语否定句比汉语否定句更复杂多样。汉语否定句大多是在肯定句中使用否定词,少数否定句是使用了具有否定意义的动 词或其他词类。总体而言,汉语一般是通过词汇手段把肯定句转换为否定句;而 英语中除了词汇手段,还可以通过语法手段表达否定意义《汉语没有全部否定 和部分否定之分,否定词与其否定的成分紧挨在一起,容易辨认;而英语中的否 定词和否定成分有时相距甚远。此外,英语的否定词有时不如汉语的否定词明 显。翻译公司的译者在翻译英语否定句必须要注意以下几点:①要正确判断否定句,尤其是隐性否 定句;②分清部分否定和全部否定;③正确判断否定的成分;④谨慎处理双重 否定。

  一、全部否定
  所谓全部否定是指将否定对象全盘、彻底地否定。构成全部否定的否定词not, never, neither, nor, none, no, nothing, nobody, no one, nowhere ,过程中,可以直接将英语的全部否定句译成汉语的否定句。
  例 1: None of the parts are expensive.
  译文:所有的零件都不贵。
  例 2: China today is not what it was twenty years ago.
  译文:今天的中国已经不是20年前的中国了。
  例 3 :The key was nowhere to be found.
  译文:哪儿都找不到钥匙。

英语否定句的翻译


  二、部分否定
  英语中 all,every (及其派生词),both 以及 always,quite,often,altogether, entirely, wholly都含有“全体”的意义,如用一般否定词not对它们进行否定,所 得的结果不是全部被否定,而是部分否定。not可以放在被否定的词的前面,也 可以放在谓语部分。切记不能将部分否定误认为是全部否定,北京翻译的译者在翻译时一般译作 “不都……”“并非都……”。
  例 1: All that glitters is not gold.
  译文:闪光的不都是金子。
  例 2 :Not both books are helpful.
  译文:并非两本书都有益。
  例 3 : A professor is not always a very wise man.
  译文:教授未必一定是极聪明的人。
  三、双重否定
  双重否定是指一个句子中出现两次否定,即否定之否定,实际上是肯定,而 且语气较强。北京翻译公司的译者在翻译时,译为肯定形式或双重否定。
  例 1: No living thing could exist without air and water.
  译文:没有空气和水,生物就不能生存&
  例 2: He won’t come unless he is invited.
  译文:有人邀请他,他才会来。
  例 3 : But for your help, they would not have finished the work in time.
  译文:要不是你们的帮助,他们是不会按时完成任务的。
  四、否定转移
  否定转移(transferred negation)即将否定词从其原来应处的位置转移到句子 的谓语动词前,它可出现在复合句或简单句中,使否定的语气更委婉。
  (1)复合句中的否定转移。
  当主句的谓语动词是 think, believe,suppose,expect,imagine,fancy 等表本 “相信” “臆测”等心理活动的动词时常出现“否定转移”现象,翻译公司北京的译者在翻译时要注意将 否定词放到正确的位置。
  例 1:l don’t think he is qualified for this job.
  译文:我认为他不能胜任这份工作。
  例 2 :l don’t imagine they have finished the work yet.
  译文:我想他们还没有完成任务。
  例 3 :I don’t think this task is any easier than that one.
  译文:我认为这项工作一点也不比那项工作容易。
  (2)简单句中的否定转移。
  否定不定式的否定词常转移到谓语动词前,这时句中常见的谓语动词是 happen,seem,let (us),appear,prove等。汉译时,将否定词置于不定式前。
  例 1 :I didn’t happen to be at home.
  译文:我碰巧不在家。
  例 2: She doesn’t seem to know about it.
  译文:她似乎不知道此事Q 例 3 : Don’t let us waste time.
  译文:让我们不要浪费时间。
  英语中,否定方式、目的、时间等状语的否定词也可转移到谓语动词前。汉 译时,将否定词置于状语前。
  例 1 :That day he didn’t come to school by bus.
  译文:那天他不是乘公共汽车上学的。
  例 2: Rome wasn’t built in a day.
  译文:罗马并非一日建成。
  例 3 :l am not feeling very well today.
  译文:我今天觉得不怎么舒服。

英语否定句的翻译

  五、含蓄否定
  有些英语句子里并没有否定词not或no,而是用了表达否定意义的动词、名 词、形容词、介词、成语、习语等表达否定意义,称之为含蓄否定,一般译作汉语的 否定句。
  例 1 : Please refrain from spitting in the public places.
  译文:公共场所请勿吐痰。
  例 2:Bad illness caused his loss of strength.
  译文:重病使他毫无力气。
  例 3 : He is the last man that I want to see.
  译文:他是我最不想见的人。
  例 4:1 can scarcely hear him.
  译文:我几乎不能听见他的话。
  例 5 :He prefers chemistry rather than physics.
  译文:他喜欢化学,不喜欢物理。
  例 6 : He is far from being modest.
  译文:他极不谦虚。
  六、肯定意义的否定句
  英语中有些否定句实际上表示肯定意义,译作汉语的肯定句。
  例 1 :No family is immune to troubles and headaches.
  译文:家家有本难念的经。
  例 2:You can’t be too careful when you take an exam.
  译文:考试时越仔细越好。
  例 3 : The secretary said the boss would come back in no time.
  译文:秘书说老板马上就回来。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪些医院开具英文版核酸检测报告?

看到搜狐上说,海关不接受核酸检测报告翻译,所以必须要找到医院直接开具英文版核酸检测,这纯属瞎说,现在医院开具的核算检测报告都是中文的,我翻译过几百人的,也都使用的翻译件,一样没问题,而且,我几乎没见过医院直接开具英文版核酸检测报告,别说没有,就是有,这样的医院,距离你家也不会很近,也不值当的跑一趟,还是直接找翻译公司翻译核酸检测报告简单,别的就不扯了。



签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



北京做单身证明翻译认证的认可的翻译公司

北京做单身证明翻译认证的认可的翻译公司


北京做单身证明翻译,用于外国人与中国人结婚,需要单身证明在国外开具后经所在国使领馆认证后,再交由北京民政局认可的翻译公司翻译并盖章认证后方可有效。

请点击查看各个国家的单身证明翻译案例://www.agencecz.com/a/152




我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?

可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译


cache
Processed in 0.009531 Second.
Baidu
map