愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英语倒装句的翻译

英语倒装句的翻译

19-12-11 返回列表

  英语中的倒装句有很多种,有的是谓语全部提前,或部分谓语提前,有的是 其他成分提前。英语中的倒装实际上是某些成分前置,而汉语的倒装主要是谓 语前置,其他成分多为后置;另外,英语倒装常用于书面语,而汉语倒装常见于口 语。翻译公司的译者在英译汉时很难将英语的倒装句译成汉语的倒装句,除个别情况外,大多数只 能运用词汇手段来达到原文倒装结构要传递的强调意味。

英语倒装句的翻译


  一、完全倒装
  完全倒装即整个谓语部分都置于主语之前。英语中需要完全倒装的情形 有:①here,there,now,then,thus 等副词置于句首,谓语常用 be,come, go,]ie , ran 等表示来去或状态的动词;②表示运动方向的副词或地点状语置于句首,谓语是 表 7K运动的动词;③在 there be 或者 there live (stand, appear, seem, remain, exist) 句型中。英语中,完全倒装的情况很多,专业翻译公司的译者在翻译时通常按照正常语序翻译。
  例 1 : In came the teacher and the class began.
  译文:老师走了进来,然后开始上课。
  例 2 : Down came the rain and up went ihe umbrellas.
  译文:下雨了,伞都撑起来了。
  例 3 : Then came the chairman with his beautiful secretary.
  译文:那时,总裁和他漂亮的女秘书来了。
  在英语中,当句首的状语为表示地点的介词词组时,句子须全部倒装,但此 时可译作汉语的倒装句,对地点表示强调。
  例 4: In this chapter will be found the answer.
  译文:在这一章可找到答案。
  例 5: Under the table was lying a drunken young man.
  译文:桌子下躺着一个喝醉了的年轻人。
  例 6 :From the valley came a frightening sound.
  译文:从山谷传来令人恐惧的声音。
  二、部分倒装
  英语中表示否定意义的副词,如 not,no,never,nothing,hardly,scarcely,little, few等置于句首时,其后所跟的句子要部分倒装,即将助动词提到主语前。这一 规则也适用于一些包含否定词的固定搭配,如at no time,by no means,neither... nor. . .,not only.  . but also.,hardly. . . when...等。此类倒装句可翻译成正常语序的汉语句子,但要将否定词置于谓语之前,并适当增加“从来都”“绝对” 等词突出原句的强调意义。
  例 1 : At no time and under no circumstances will they give up the struggle for independence of their country.
  译文:他们在任何时候、任何情况下,都不会放弃争取国家独立的斗争。
  例 2 :Not for one minute do I think I have the idea of cheating you.
  译文:我从来都没有过一丝想要欺骗你的念头。
  例 3 : When I was at school,on no account were we allowed to answer the teachers back.
  译文:我上学的时候学生绝不允许和老师顶嘴。
  例 4 : Nowhere will you find the solution to this problem.
  译文:你无论如何都找不到这个问题的解决办法。

英语倒装句的翻译

  三、as,though引导的倒装句
  as/though引导让步状语从句时,必须将句中的表语或状语提前。北京翻译公司的译者翻译此类句子通常译成正常语序的汉语让步状语从句。
  例 1: Teacher though he is,he can’t know everything.
  译文:他虽然是老师,但也不可能什么都懂。
  例  2 : Hard though they tried, they couldn make their mother change her mind.
  译文:尽管他们做了很大努力,却没法让母亲改变主意。
  四、虚拟语气句中的倒装
  虚拟语气的条件句通常由if,as if,lest等引导,当条件句中的引导词被省略 时,条件句中的助动词要提到主语之前。北京翻译的译者翻译此类倒装句的重点在于识别出这 一特殊句型,然后按照正常语序翻译,增添表示条件的关联词。
  例 1 :Were you awarded a prize of fifty thousand dollars,what would you do?

       译文:如果你得了五万美金的奖金,你会怎么做?
  例 2 : Had I applied for the post, I would probably get it now.
  译文:要是我当时申请了那职位,我很可能现在就得到它了。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?

英国签证翻译哪些文件英国使馆要求的翻译资质?


1683094598277967.

1594043476122750



外国出生证明翻译公证去哪里做?

外国出生证明翻译公证去哪里做?任何一家有资质的翻译公司都可以,有资质的翻译公司指的是经营范围包含翻译服务的正规翻译公司,翻译完毕后盖章,提交翻译资格证书即可,更多信息可以查看我司国外出生证明翻译公证案例,也可以来电咨询。


签证银行流水需要翻译吗?

要翻译,银行流水是签证的必备文件,是财产和财力证明文件。

银行流水翻译件模板请看:


1683089808887



我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板


cache
Processed in 0.009822 Second.
Baidu
map