北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、语序不变
如果主语从句位于句首,专业翻译公司的译者在翻译时语序不变。
例 1: Whoever comes to our hotel will be welcome.
译文:任何人到我们宾馆来都受欢迎。
例 2: Whatever he saw and heard on his trip broadened his mind.
译文:他此行所见所闻让他大开眼界。
例 3 : That a man could live for so many years alone in the mountains is really something unthinkable.
译文:一个人能独自在山里生活这么多年真是不可思议。
2. it作形式主语
it作形式主语位于句首时,北京翻译公司的译者翻译时常有以下两种处理方式:
1)主语从句较短
如果主语从句较短,可将其提前译,或一般不译出来;如需强调,可将“it”译 作“这'
例 1 : It is a piece of good news that our team has won the championship.
译文:我们队得了冠军是个好消息Q
例 2: It doesn’t make any difference whether lie approves of the plan or not.
译文:他同不同意这项计划没有多大关系。
例 3 : It is a fact that the United States has sent its fleet to all parts of the world.
译文:美国已把它的舰队派往世界各地,这是事实。
2)主语从句较长
如果主语从句较长则无须提前,翻译公司的译者可以译作与主句并列的分句。
例 1: It is obvious that I have become the pawn in some sort of top-level power play.
译文:很明显,我成了某些高级人物玩弄权术时的工具。
例 2:It is strange that he should have failed to see his wife* s merits.
译文:真是奇怪,他竟然没有看到自己妻子的优点。
例 3. It is certain that technology will rule our lives to a greater and greater degree.
译文:可以肯定,技术将越来越多地主宰我们的生活。
哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?
推荐一家能盖章的翻译公司,快快快
我是找的 366 翻译社,这家翻译是美国签证认可的翻译机构,下面有盖章,我现在还有他的文件袋,当初花了300,我当时坐在那等,1个小时就好了,给了两套,一套签证,一套给学校,电子版也给我了
大兴区哪里有翻译公司?
大兴区西红门翻译公司有一家,还给送件上门,我表姐从法国留学回来是找的366翻译社做的学历认证,速度特别快,还有教育部公章,比较正规,你也可以去试试。
办理外国人就业许可证翻译哪些文件?