愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 词性转换法中转换成名词是如何做到的?

词性转换法中转换成名词是如何做到的?

19-12-09 返回列表

  语言是思维的载体。不同的语言代表着不同的文化背景和思维方式,不同 的思维方式制约着语言的表达方式。英汉两种语言在词汇构成、词性、表达习惯 方面有相似之处,但也存在巨大差异。汉语的语法结构和造句规律不同于英语, 有时需要翻译公司的译者在译文中改变原文词语的词性,即“词性转换”,才能有效传达原文的 准确意思。词性转换是在忠于原文信息的前提下,将原文中某些成分或词性的 词转换成其他成分或其他词性的词,其目的是为了确切表达原文的语义内容,并使译文符合汉语表达习惯。一般而言,北京翻译公司的译者在英译汉过程中的词性转换几乎可以在所有词性间进行。其原则是无论怎样转换,务必使译文自然流畅、清晰易懂。


词性转换法中转换成名词是如何做到的?

  在英汉两种语言中,名词都占绝大多数,英汉翻译过程中也时常将其他词性 的词译成汉语的名词。
  1.动词转换成名词
  例 1: The plan aims at reducing road accidents.
  译文:这个计划的目的在于减少道路事故。

       例 2: Bright colors characterize his paintings.
  译文:他绘画的特点是色彩明亮。
  例 3 : The girl impressed her mother-in-law favorably with her vivacity and sense of humor.
  译文:那个女孩以活泼和幽默感给她婆婆留下了极好的印象。
  2.形容词转换成名词
  例 1: They did their best to help the sick and the old.
  译文:他们尽了最大努力来帮助病人和老人。
  例 2 :They were considered insincere.
  译文:他们被人认为是虚伪的人。
  例 3 : John was eloquent and elegant but soft.
  译文:约翰有口才有风度,但是很软弱。
  3.代词转换成名词
  例 1 : Our room is on the first floor and yours on the second.
  译文:我们的房间在一楼,你们的房间在二楼。
  例 2: The result of this experiment is much better than those of previous ones.

       译文:这次实验的结果比前几次的实验结果都好得多。
  例 3 : I walked a while on the pavement, but a subtle, well-known scent - that of a cigar--stole from some window.
  译文:我在辅道上散了会儿步,可是一股淡淡的、熟悉的香味一雪茄烟味一 从一扇窗子里飘散出来。

词性转换法中转换成名词是如何做到的?

  4.副词转换成名词
  例 1 : My brother is physically weak but mentally sound.
  译文:我弟弟身体虽弱,但心智健全。
  例2: This group has not done so well ideologically, however, as organizationally. 译文:但是,这个小组的思想工作没有他们的组织工作做得好。

      例 3 : Such details must be dimensionally correct.
  译文:这些零件的尺寸必须准确。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?英国签证服务中心翻译机构,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


宣武区附近有没有翻译公司?

我猜测,你是办理外国人就业许可证吧,我在办理的时候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻译社翻译的,还盖得有章,翻译专用章,大家找的都是他翻译的,好像是指定的吧,不是随便翻译社都可以的吧?你先问清楚了,翻译四项我知道:学历,简历,推荐信,无犯罪记录证明文件,有的教师还需要翻译语言成绩,有的不需要


哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理加拿大死亡证明翻译件和认证书以及加拿大火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


公民居留许可证翻译

我知道北京的366 翻译社比较正规的,而且速度快,公民居留许可,也叫长居卡,ps,我看他翻译排版也还好,我就在这做的,5分钟就好了,一张毛爷爷转移到人家口袋里了,看案例:公民居留许可证翻译 美国公民纸翻译 入籍证明翻译,美国绿卡翻译件,澳大利亚入籍证明翻译件等


cache
Processed in 0.007491 Second.
Baidu
map