北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
在翻译过程中有时需要补充某些必要 的词来衔接语义,增补可能出现的语义空缺,使译文更明确,并合乎汉语的表达 习惯,以达到和原文相似的表达效果。增译可以把原文中隐含的内容,尤其是一 些与原文背景相关的信息,用明显的语言形式表达出来,但并没增加意义,而是 增加信息的凸显度9增译的原则是不能无中生有地随意增加语言单位,只是增 加原文中虽无其形但有其意的一些语言单位。为使译文更加通顺达意,所增补 的语言单位在修辞、结构或语义上是必不可少的,增补后应无画蛇添足之感。
一、增加表达复数概念的词
翻译公司的译者在英译汉时,有些情况下名词复数不译出来会引起误解,或有强调数量的必 要,或根据汉语的表达习惯需要说明数量关系,此时在译文中需要增加表示数量 关系的词语予以明确。
例 1 : Note that the words “velocity’’and “speed” require explanation.
译文:请注意,“速度”和“速率”这两个词需要解释。
分析:译文增加了数量词“两个”,使语气更完整,表达更清晰。
例2: In spite of difficulties, he succeeded in finishing the task as scheduled.
译文:尽管困难重重,他如期成功地完成了任务。
分析:汉语中常用叠字来表达英语的复数概念。
例3 : You must know the functions of the equipment before you l>uy it.
译文:购买前,你必须弄清这种设备的各种功能。
分析:译文中增加了表达概数的词。
二、增加表达时间概念的词
英语有各种时态,而汉语没有这一特点。因此,专业翻译公司的译者要在汉语译文中体现动作发 生的时间,就需要增加时间状语。
例 1 : I had never thought Fd be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.
译文:以往我从来没想过,当我发现人们认为我无足轻重时,我会感到高兴d 但这次情况确实如此。
分析:译文中增加了“以往” “过”,强调过去的状态。
例 2 : In college we can learn what we didn^ know in middle school.
译文:在大学我们能学到我们在中学原本不懂的东西。
例 3 : The old man said,“They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are,
译文:老人说,“听人说,从前他爸爸是个打鱼的。他过去也许和我们现在一样穷。”
分析:例2、例3通过增加表达时间概念的词“原本”“从前”“过去”和“现 在”强调时间上的对比。
新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明
通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。
通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。
临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。
移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”
移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。
澳洲移民188投资移民翻译那些文件?
中专毕业证需要翻译吗?出国留学
我之前自己翻译的,没啥用,有统一格式,就找的366 翻译社,他家很快就给我翻译好了,而且都是正规格式,能使用。你可以在这个网站里找找翻译的案例.中专毕业证英文版
日本留学,求认可的翻译公司
可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。