愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 科技英语的特点

科技英语的特点

19-12-05 返回列表

  一、科技英语的特点
  1.无人称(Impersonal):科技文本主要描述的是科技活动的过程、结果或自 然规律,所以较少使用人称句。
  2.语气正式(Formal in Mode Speech)
  3.陈述客观、准确(Objective and Accurate in Statement):英汉语言的结构、 思维习惯等差异,一般翻译公司的译者翻译中有很多变通手段。但是专业的翻译公司译者在科技翻译中,使用变通手 段要特别小心,必要时,宁可让译文“费解”一点,也不可为了一时一处的“顺畅” 而自由发挥使读者误解。
  4.语言规范(Standard in Language)
  5.文体质朴(Unadorned in Stylistics)
  6.逻辑性强(Strict in Logic)
  7.专业术语性强(Concentrated in Technical Terms ):如 element -词,一般北京翻译公司的译者可译为“要素”“成分”,但在化学中通常译为“元素”,在电学中“电极”,在无线电学 中译作“元件”等。

  科技英语词汇,据1975年版的《美国百科全书》介绍,英语的全部词汇已经超过100万个。 如果按照一天记10个单词,一个人要记住全部单词得花费将近280年时间。而 这些词,绝大多数是科技词汇。

科技英语的特点


  二、科技英语词汇的形式
  单词式(single words,如 robot, internet,cassette )、复合式(compound forms 如feedback,dataphone 数据送话机)、短语式(phrases,如 on-and-off-the-road 路面越 野两用的,anti-armored-fight-vehicle -missile 反装甲车导弹)
  三、来源和构成
  1.派生法(affixation)
  microwave = micro + wave 微波
  teletypesetter = tele + type + setter 电传 4非字机
  miniultrasonicprober: mini + ultra + sonic + prober 微型超声波金属探伤仪 2?合成法(compounding)
  waterlocks 水闸,fire-resistant 耐火的,keysets 酉己电板
  1.缩略法
  (1)首字母缩略法(acronym )
  CD = compact disc 光盘
  IT:information technology 信息技术
  laser = light amplification by stimulated emission of radiation 激光 SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome 非典
  TOEFL:Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试
  (2 )截短词(clipped word)
  telecom = telecommunication 电信
  e-mail = electronic mail
  flu = influenza 流感
  lab = laboratory 实验室
  2.混成法(blending) smog = smoke + fog 烟务
  telex = teleprinter + exchange/tele type exchange 电传 telecon = telephone conference 电话会议 medicare = medical + care 医疗保障 5 ?专有名词(proper nouns)
  Pentium(奔腾)(英特尔第五代X86架构之微处理器。Penta希腊文“五”加
  拉丁文中代表名词的结尾语“ium”的造词。)
  IBM system( IBM 系统)(公司/国际商业机器公司:International Business Machines Corporation)
  B〇eing-737(波音737飞机)(美国人威廉?爱德华?波音创建的波音公司 生产的一种喷气式客机。)
  BBC Worldwide Ltd(英国广播公司)(British Broadcasting Corporation)

  四、词义的确定
  1.通过题材决定词义
  Tension is building up.
  形势紧张起来。(一般生活)
  张力增大。(力学)
  电压增加。(电学)
  压力增强。(较早英语中表示蒸汽机的压力)
  2.通过句法决定词义
  句法指句子的排列组合规律。一个句子表达的是一个相对完整的意思,一 个词如果能在句子中充当一个合法的成分,说明它在这个句子中与其他词的意 思是相容的。反过来说,如果知道句子的结构,要确定句子中的某个词的意思也 就容易多了e如contract -词有20多个意思,相当于“合同、契约、订合同、订 婚、包工、染病、限制、缩略词”等^
  (1 )They got a heavy fine due to the breach of llie contract.
  由于违反了合同,他们受到了巨额罚款。
  (2)They contracted to the project until 2002.
  他们与该项目的合同一直持续到2002年。
  (3 ) As a general mle, a body will expand when heated and contract when cooled.一般说来,物体热胀冷缩。
  (2)He’s contracted skin cancer.他患了皮肤癌。(及物动词)
  (3)She’s contracted to a wealthy man.她跟一个有钱人订了婚。(不及物动词,与to连用,意为“订婚”)
  3.通过词语搭配决定词义 fine yarn 细纱fine tuning微调(表示范围) fine vacuum高真空(表示程度) fine copper纯铜(表示纯度)
  4.通过语义场决定词义
  语义场是德国语言学家J. Trier提出的有关词汇语义关联的理论9其核心 是探讨词语的类概念与种概念之间的关系。代表类概念的是上义词,代表种概 念的是下义词。上义词和下义词一起构成一个金字塔结构,上义词支配着这个 语义场中的下义词。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-3移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻译社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address            我知道北京366翻 译社挺不错的,如果你是外地,你可以发邮件,这是个很大的翻译社,在行业内口碑也非常好。



我是外贸企业,我需要翻译产品的报关单,各种证明材料,可以吗?

可以做海关报关单翻译件,各种机械,食品,化工,我们都做过,这个并不难


英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?

是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



北京做单身证明翻译认证的认可的翻译公司

北京做单身证明翻译认证的认可的翻译公司


北京做单身证明翻译,用于外国人与中国人结婚,需要单身证明在国外开具后经所在国使领馆认证后,再交由北京民政局认可的翻译公司翻译并盖章认证后方可有效。

请点击查看各个国家的单身证明翻译案例://www.agencecz.com/a/152




cache
Processed in 0.008036 Second.
Baidu
map