愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 新闻英语的句法和语篇的翻译技巧

新闻英语的句法和语篇的翻译技巧

19-12-05 返回列表

  一、句法
  (一)多采用扩展的简单句
  为求得在较小的篇幅内容纳较多的信息量,新闻英语多采用扩展的简单句 (expanded simple sentences),其方法是使用定语、状语、同位语、介词短语、分词 短语等语言成分来扩展简单句。因此,英语报刊里经常出现一个句子就是一个 段落的情况,而要把众多的信息包容到里面,在确保句式不过于复杂的前提下, 翻译公司的译者只有大量使用或增加修饰限定词的数量。试看下列一则报道:

新闻英语的句法和语篇的翻译技巧


  LAGOS, Dec. 15 ( Reuter) -The Nigerian foreign ministry’s offices were completely destroyed by afire in the center of Lagos Monday night.
  Eyewitnesses gave conflicting reports about the number of people injured in the blaze, which firemen suspect was caused by an electrical fault.
  One fireman said four people had been rescued from the ministry, suffering from minor injuries. About 100 firemen were unable to prevent the blaze spreading to buildings beside the seven-storey ministry.
  The foreign ministry, which lost many valuable records in the blaze, was due to be moved to a new site shortly.
  The building, completely gutted by the blaze, also housed offices of the information ministry and the ministry of science and technology.
  (二)广泛使用直接引语和间接引语
  这种方式既可增添新闻报道的真实性和生动性,又可显示其客观性。
  (三)多用主动语态
  新闻英语多用主动语态,但为了叙事的客观和便利,有时也使用一些被动 结构。
  (四)正文较多使用现在时,而标题所使用时态则几乎都是现在时
  这种时态使用方式可对读者产生一种“某事正在发生”的印象,从而增强其 真实感和现实感。例如:China Starts WAP Service. /Longevity star dies at 110.
  (五)标题中常使用省略句
  像冠词、动词、介词等常在标题中省略,这既可节省版面,又可使新闻显得简 洁明快。如:House and Senate Pursuing Efforts to Reduce Deficit (The New York Times) = The House of Representatives and the Senate are pursuing the efforts to reduce the deficit.

新闻英语的句法和语篇的翻译技巧

  二、语篇
  在篇章结构上,英语新闻有其惯常使用的布局,即标题(headline )、导语 (lead)、正文(body)和结语(conclusion)。英语的标题通常十分简洁,几个关键 词即可点明其报道内容的要旨。导语一般为新闻的第一句话,它通常提纲挈领 地点明该条新闻的主要内容(who,what,when,where,why或者how) 。正文部分 则对整个事件作进一步的详细说明,在先后排列顺序上,一般是比较重要的内容 在前,较次要的在后,形成一种倒金字塔形的结构(the inverted pyramid form) 。 这样,读者如有时间就可以将全文读完,如没有时间则只需浏览一下较靠前面的 部分就可以迅速了解该新闻的要旨,同时编辑也很方便取舍。当然,由于所报道 事件性质各异,专业翻译公司的译者有时也采用顺时叙述法(the chronological method)或其他方 法。新闻的最后是结语部分,该部分通常对整个事件进一步发挥并做出结论。
  总之,新闻英语语言大多简洁练,表意清晰易懂。因要照顾文化水平较低读 者的理解力和接受能力,故句子一般不太复杂,词语多用短词和常用词,但表述 则力求生动。当然为赶时间或因自身水平所限,有时也会用一些陈腐 之词,但这绝非主流(新闻行业套语另当别论)。此外,因新闻报道崇尚客观真实,所 以,北京翻译公司的译者常要避免个人感情和倾向性,更忌不切实际的夸张,语言应以平实为范。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

1731372943266152.


我自己做技术移民翻译资料,能否找翻译公司盖章?快快快

北京的366翻译社就可以的,他们有资质,翻译的材料是有效的,而且会加盖公章,你要是外地的,他们快递给你也可以。我当初就是自己翻译,盖章的,我现在手里还有他的翻译文件袋.他们可以帮你盖章。


哪里有可以做美国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理美国死亡证明翻译件和认证书以及国外火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?

不可以,计费以一天为单位


cache
Processed in 0.010244 Second.
Baidu
map