北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
翻译英语新闻报道,要顾及其文体特点,在遣词造句和谋篇布局上都应使译文“适如其所译” 具体需注意的是:
(一)要准确理解一些常用词语在新闻英语中的特定含义
如前所述,新闻英语有自己特定的一套惯用词汇,因此翻译公司的译者首先应准确理解 这些词在新闻英语中的特定含义。否则极易张冠李戴,造成误译。
(二)要注意使译文的文体风格与原文相适应
总的来说,新闻英语语言正式程度适中,有时还带有一些会话语体色彩,所 以译文语言不可太雅,亦不可过俗。但是,因为一些作者常在报道中引用当事人 或其他相关人士的话语,也因一些作者有时会使用几个俚俗词语,所以译文语言 的正式程度应尽可能与原文保持一致。此外,还应注意大报新闻语言特点与小 报新闻文体特点的区别。一般来说,像《泰晤士报》《纽约时报》一类的大报文体 较为严肃正规,而像《每日镜报》《纽约邮报》一类的小报则大多语言轻松活泼, 词语正式程度偏低。因此专业翻译公司的译者必须认真分析原文的文体特点,使译文与原文保 持文体上的一致。
(三)处理好新闻中的新词和生造词
如遇新词和生造词,首先可依据英语构词法对其在词形上加以辨析,比如找出该词的词根或词缀,以帮助理解其词意。另外要从词的联立关系和上下文中, 即该词与其他词的搭配、组合和该词各种语境中去寻找线索,判断该词可能的含 义。如果经以上考证后仍不得其意,则可给出该词的音译,并在随后的括号内写 上原英文词,必要时还可加脚注。这里所说的“新词”就是那些字典中查不到的 词,那些按照原先知道的词义译出但又发现语义逻辑不通的词。
(四)行文要力求简明
语言要平实,不可浮华夸张,不要掺杂个人感情,在名词前加修饰语时应 慎重。
(五)北京翻译公司的译者在翻译时不要为某些动词的时态所惑,注意原文的一些特殊语法现象
例如:“ Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. ” 中省去了 to 前的 is; “Deposits, loans rising in HK” 意为“Deposits and loans are rising in HK” ; “2 Workmen Injured in Electrical Accident” 则意为“2 Workmen Are Injured".” 0
(六)标题翻译要尽量与原文一样简短,要注重译文能像原文一样传神达意
例如:“Four Killed and Five Hurt in a House Fire” 可译为“房屋起火五伤四 亡”;“Soccer Kicks off with Violence”可译为“足球开赛脚踢拳打%
(七)对北京翻译的译者有特别要求
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化 常识和政治常识。
签证翻译件可以自己翻译吗?
签证文件可以自己翻译吗?
签证翻译材料不接受个人翻译件,也就是说自己翻译的材料和找朋友帮忙翻译的材料都不能被接受。
签证翻译材料只接受有资质的正规翻译公司出具的翻译件.
翻译后的文件中必须包含翻译声明:翻译人员确认该文件是对原始文件的准确翻译件,翻译人员的全名、签字和资历,所在工作单位,单位地址,联系方式及翻译日期。
点击查看网站上任意页面即可看到案例。查看一个试试
哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?
澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:
澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。
移民美国,哪家翻译公司有移民局要的翻译资质?
我知道一家还行,叫366翻译社,在美国翻译很贵,移民律师给了我的他的号码,我家人出国的时候找他们翻译过的,美国移民局网站有翻译资质的要求,说是必须有资质的机构翻译的材料才有效了,就找的他们,结果就过了,做的文件很漂亮,我看了,下面有他们的签字和盖章.
翻译公司出具的翻译证明什么样?
他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。