北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
(一)译成相应的时间分句
1.From her second floor window she could see the postman when he came.
邮差来时,她从三楼的窗口望出去就可以看见。
2.After what had happened he could not continue to work there.
事情发生后,他无法在那里继续工作下去了。
3.As he ( Pierre) spoke, it was quite clear to them both that they would become millionaires if they should choose to do that.
在他(皮埃尔?居里)这样说的时候,他们俩(居里夫妇)都很清楚,如果 他们决定这样做,就会成为百万富翁。
4.I asked him whether he hadn^ had any good food while he was in France.
我问他在法国的时候是不是根本就没有吃过什么美味佳肴。
(二)译成并列分句
1.She sobbed as she told us her miserable past.
她一边向我们叙述她悲惨的过去,一边pii泣着。
2.While there is life, there is hope.
留得青山在,不怕没柴烧Q
(三)译成“刚(_)……就……”的句型
1.4<Why did you ask me to come in the middle of the battle?J, Mr. Bethune asked General Nieh as soon as he entered.
白求恩大夫一进大门就问聂将军:“为什么你要在战斗最紧张的时刻把 我招来?”
2.Stormy applause broke forth the moment she appeared on the stage.
她在台上一出现就响起了暴风雨般的掌声。
3.Scarcely had we gathered in the grain when it began to rain.
我们刚把粮食收进来,就下雨了。
4.The machine will start instantly the button is pressed.
一摁电钮,机器就会开动起来。
(四)由until/till引导的从句译法
1.1 don like meeting people until I have this dental work done.
在我牙齿修补好之前,我不想会客。
分析:主句否定时,把until当作before来译。
2.Not until I had received his letter, did I understand why he had been absent from the meeting.
直到我收到了他的信后,才明白他缺席会议的原因Q 分析:原句是强调句,until当成after来译。
3.I waited for him till the sun set.
我等他一直等到日落西山Q
分析:当主句肯定时tni译为“直到……为止”。
(五)由 before 引出的时间状语从句
1.Unfortunately, he died before his wish could come true.
遗憾的是,他愿望还没有实现,就去世了。
2.It won’t be long before imperialism comes to its end.
帝国主义的末日快要来了。
3.But my teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.
可是老师和我生活在一起几个星期之后,我才明白样样东西都有个名称。 分析:将从句译成正句,主句译成偏句,把before当成after来译,正句中 力口“才”加强语气。
4.The guerrillas would fight to death before they surrendered.
游击队员宁死不屈。
(六)将英语里表示时间的从句译成汉语的正句,专业翻译公司译者而将其主句译成偏句
1.l was halfway back when I heard the shots - two of them.
我往回走到半路上,听见了枪声--两响。
2.I was writing a letter to her when she came to visit me.
我正要给她写信,她却来看我了 Q
3.They were just going to get on the bus when suddenly there was a loud noise behind them.
他们正要上车,突然背后一声巨响Q
(七)时间状语从句的转换译法
由于英语本身有时存在着内容和形式不一致的情况,所以翻译公司的译者将有些形式上像时间状语的从句应按其逻辑关系译成原因、条件、让步、目的等偏句。
1.He was very much surprised when his visitor turned out to be a handsome young woman.
来客竟是一位年轻关貌的女士,他感到十分惊讶。
2.When you have finished your homework, you can go and play ball-games.
做完了家庭作业,你就可以出去打球了。
3.He usually walks when he might ride.
虽然有车可坐,但他通常总是步行。
4.Jane likes to dress in blue while Mary likes to dress in red.
简喜欢穿蓝色衣服,而玛丽喜欢穿红色衣服。
我是回国留学生,我想做学历认证翻译,可以吗?
我想在中国开办企业,都翻译什么材料?
法人需要护照翻译件,工商,税务,银行都会用到
美国EB-1移民文件翻译资质?
我单位的人办理特殊人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?
使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。