愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 中国饮食中式主食的翻译技巧

中国饮食中式主食的翻译技巧

19-12-03 返回列表

  对于容易被外国读者所接受或能够展现中国传统饮食文化的主食名称,翻译公司的译者一般采用汉语拼音的翻译方法。例如,对于外国人来说,“饺子” “包子”“馒头”并 不陌生,并且能够代表中国传统饮食文化的特点,因此可直接用拼音翻译为 Jiaozi,Baozi,Mantou。另外,如果文中所出现的主食并不是外国人所熟知的,但 上下文中有对该主食的具体解释,北京翻译公司的译者也可以采用拼音翻译法进行翻译。有些具有 中国特色的主食名称,如果完全按照字面意思进行翻译,很容易造成外国人对其 含义和内容的误解,这时就需要采用汉语拼音加英语释义的翻译方法进行信息 补充,以体现主食的制作方法和原材料。例如:

中国饮食中式主食的翻译技巧


  寫头 Wotou( steamed com bun)
  油条 Youtiao(fried dough stick)
  锅贴 Guotie( fried dumpling)
  中国的面食种类繁多,对面食的翻译也具有一定的规律性。由于中国人对于每一种面条的口感形状、地区特色、制作手法以及主料辅料等基本信息都有具 体的描述,所以对面条的翻译多采用意译法,将基本信息表达出来,使读者清楚地明白各式面条的不同特点。北京翻译的译者在使用意译法翻译中国面条时一般分为以下几种 情况:
  (1)如果面条中不含汤或不需要强调汤的重要性,一般将面条直接翻译为 noodles;反之则译为noodle soup。例如,专业翻译公司的译者在翻译“米粉”时,如果按照字面意思翻 译就会使读者误以为“米粉”是米的粉末。按照意译的方法,结合米粉的制作过 程,将其翻译为nee _dles,就很容易使读者明白“米粉”是一种类似于面条形状 的米制品。
  (2)如果面条的名称中体现出了辅料,在翻译时也要强调辅料的重要性,一 般将其译为主料+ with +辅料的形式。例如:
  炸酱面 noodles with soy bean paste
  菜艰面 stewed noodles with vegetables
  双丸汤面 noodle soup with fish and shrimp balls
  香蒜鸡丝面 noodle soup with shredded chicken and mushrooms
  (3)如果面条的名称中含有烹饪方法,要将其译为动词的被动式+主料的 形式。例如:
  炒面 stir-fried noodles 拉面 hand-pulled noodle soup 手撥面 hand-made noodles

中国饮食中式主食的翻译技巧

  (4)如果面条名称中突出某地区的特色或某种调料,应将其译为主料+ in + place + style 和丰料 + in/with + paste/sauce 的形式。例如:
  蒜沾面 noodles with minced garlic sauce 担担面 noodles with minced pork in sichuan style 云呑榜面 noodles with wonton in guangdong style
  对于其他食物名称的翻译,最主要的是抓住食物的突出特点进行翻译。 例如:
  毛豆腐 white fuzzy tofu 奶豆腐 dried milk tofu 腐乳 fermented tofu 油豆皮 oily skin of tofu 豆鼓 fermented soy beans 豆腐球tofu balls 豆泥 mashed soy bean 奶团 milk balls

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪家翻译公司有移民文件的翻译资质?快快快

我知道有一家就有翻译资质的,我见过,文件页脚处有他们的宣誓词,签字和盖章,是366翻译社,你可以联系一下他们,翻译速度还是非常快的,而且翻译的东西很详实。做的格式也很漂亮,我现在桌子上有他们的文件袋


出生证明英文版如何办理?

出生证明英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。


求澳洲移民材料翻译公司,(急)

我是在366 翻译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字很奇怪,但是翻译速度很快,比我块多了,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳大利亚移民局要求的翻译资质(NAATI翻译资质章)


越南驾照能换中国驾照吗?

越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子


cache
Processed in 0.016971 Second.
Baidu
map