北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
通常而言,对于中国菜名的翻译一般可以采取以下几种方法。
(1)直译法。翻译公司的译者把一些中国菜名按照字面意思翻译就能使外国人明白其基本含 义,因此常采用直译法进行翻译。例如:
小春卷 tiny spring rolls 鸡汤 chicken soup 甜酸肉 sweet and sour pork 蛋花 egg floss 盐水兔 salted rabbit 素鸡 vegetarians chicken 叫花子鸡 beggars’ chicken 板鸭 flat duck 脆皮鱼crisp fish 白面包 white bread 金钱蛋卷 golden coin egg rolls 萝卜球 turnip rolls 彩虹坏片 rainbow prawns 奸仁胞蛋 shrimps and eggs
(2)意译法。有些中国菜的名称很难从字面上表明其真正含义,这时就需要北京翻译的译者采用意译的方法进行翻译。例如:
发财好市 black moss cooked with oysters 金华玉树鸡 sliced chicken and ham with greens
(3)转译法。中国很多菜名为了体现深厚的文化内涵往往会采用谐音的方 法,北京翻译公司的译者在翻译这类菜名时首先要找到谐音的内容,然后采用转译法。例如:
凤凰牛肉羹egg and beef soup
凤凰玉米囊 com and egg porridge
甜芙蓉,燕、寫 sweet birds nest soup with egg white
龙虎凤大绘 thick soup of snake,cat and chicken
(4)拼音加注法。拼音加注法是指采用汉语拼音和英语解释相结合的翻译 方法将中国菜的风格与味道表达出来。例如:
四川鸡丝 Sichuan style shredded chicken
狗不理包子 the Goubule steamed stuffed bun
山东烧勞鸡 Shandong roast spring chicken
盆商信丰鸡 salt-baked Xingfeng chicken
东坡肉 Dongpo pork
怪味牛百叶 ox tripe. Sichuan style
苏州豆腐汤 bean curd soup,Suzhou style
南京板甲鸟 steamed Nanjing duck cutlets
湖南羊皮Hunan lamb
罗’汉大坏 Lohan giant prawns
广东炒牛肉 stir-fried beef shreds,Guangdong style
鱼香八块鸡 chicken in eight pieces’Sichuan style
潮州鱼丸 fish balls,Chaozhou style
太白鸭子Taibai duck
合川肉片 stewed pork slices,Hechuang style 北京烤鸭 Beijing roast duck 广式龙虫下 lobster,Guangdong style 京酱肉丝 shredded pork with Beijing sauce 岭南释鸭 crispy duck,Lingnan style
(5)倒译法。倒译法是指翻译时按照英语的结构特点将汉语的词序完全倒 置的方法。例如:
八宝酿鸭 duck stuffed with eight delicacies
咖煙鸡 chicken curry
芙蓉海参 sea cucumbers with egg white
醋椒三鲜 three vegetables in hot and sour sauce
卷筒兔 rabbit rolls
白汁鱼唇 fish lips in white sauce
汤面 noodles ill soup
凤尾鱼翅 shark’s f in the shape of phoenix tail
(6)根据烹饪方法翻译。有些中国菜名可以根据菜肴的烹饪方法和原料进
行翻译。例如:
白灼海螺片 blanched sliced conch
酉良磨蒜 stuffed mushrooms
铁烧牛肉 grilled beef steak
肉丝掉面 noodles with shredded pork
绘羊肉片 fried mutton slice
红烧查里鱼 braised masked carp
烧乳褚 roast sucking pig
鸡蛋葱花炒饭 fried rice with egg and chive
炳牛肉 braised beef
熏褚排 smoked pork chops
冻胳牛舌 cold corned ox tongue
中国户口本英文翻译模板
房产证翻译后还需要公证吗?
我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板
出国带药_处方_药单翻译_哪里有认可的翻译公司?
我司是机场认可的翻译公司,可以帮助出国带药登机提供医院开具的诊断证明翻译件和医院处方笺翻译件(药单翻译),经过认可有资质的翻译机构应该提供盖章宣誓和签字,完整的翻译资格包含:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)