愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 中国服饰文化的翻译

中国服饰文化的翻译

19-12-03 返回列表

  针对英汉服饰文化的差异性,在对其翻译时要采取合理的方法,如西方服饰 一般采取直译的方法翻译,中国服饰文化的翻译方法更丰富一些,下面对此展开探讨。

中国服饰文化的翻译


  对于中国服饰的翻译,翻译公司的译者通常可以采用的方法有直译法、意译法等。
  一、直译法
  当专业翻译公司的译者在翻译服饰文化词的时候,当英汉服饰文化词所蕴含的文化内涵完全对应和 相近时,通常采用直译法将其直接翻译出来。
  例如:
  原来是一个十七八岁极标致的小姑娘,梳着溜油光的头穿着大红袄儿,白缝 裙子。 (曹雪芹《红楼梦》)
  A slip of girl of seventeen or eighteen, pretty as a picture, with hair as glossy as oil, wearing a red tunic and a white silk skirt.
  该例中“梳着溜油光的头穿着大红祆儿,白绫裙子”被翻译为with hair as glossy as oil, wearing a red tunic and a white silk skirt,即是直译法的典型运用。 这样的译文不仅保留了中国传统文化的独有特色,还利于外国读者的理解、欣赏 与感悟。

中国服饰文化的翻译

  二、意译法
  在翻译服饰文化词时常采用意译的翻译方法,北京翻译的译者能够在忠实原文服饰文 化词意义的基础上,通过选用恰当的句式词汇来传递原文的内涵与精髓,进而更 好地表达出作者的真实目的。例如:
  那男孩的母亲已有三十开外,穿件半旧的黑纱旗袍,满面劳碌困倦,加上天 生的倒挂眉毛,愈觉愁苦可怜。
  (钱钟书《围城》)
  The toddler’s mother,already in her thirties, was wearing an old black chiffon Chinese dress ; a face marked by toil and weariness, her slanting downward eyebrows made her look even more miserable.
  上例中“旗袍”被翻译为Chinese dress,即采用的意译翻译方法。意译的手 法便于读者理解,如果进行直译会影响读者理解的程度。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



回国落户,出生证明翻译公证

回国落户,出生证明翻译公证,公证指的不是去公证处公证,而是有资质的翻译机构翻译认证,即翻译后盖章,骑缝章,对翻译的内容准确性认定。


邮件翻译后可以作为证据吗?

邮件翻译后,可以作为证据提交给仲裁机构或者法官吗?

外资企业员工的劳动合同,或者外资企业间的日常沟通邮件,邮件翻译后,如果是翻译英文或者其他语种,翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。


1594521608811451.


我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。




我想做网站本地化,可以吗?

可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验


cache
Processed in 0.009472 Second.
Baidu
map