北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
不把要说的事物平淡直白地说出来,而用另外的与它有相似点的事物来表 现的修辞方式,叫作“比喻”(figures of comparison)。在汉语中,比喻又称“譬 喻”,俗称“打比方”。比喻这种修辞方式在英汉语言中十分常见。其中,在分类 上,英汉比喻就存在着相似之处,都有明喻和暗喻之分,但除明喻和暗喻之外,汉 语比喻还包含借喻;此外,在修辞效果上,英汉比喻也基本相同,即都能有效增添 语言的魅力,使语言更具生动性、形象性。
但是,英汉比喻也存在着显著的差异,即英语比喻中的暗喻涵盖范围更广, 相当于汉语暗喻、借喻和拟物三种修辞格,但汉语比喻的结构形式更为复杂,划 分也更为细致。翻译公司的译者要翻译此类语句,首先要重点对英汉比喻的不同之处进行对比分析。
一、英语暗喻类似汉语暗喻
英语暗喻与汉语暗喻在基本格式上是相同的,即本体和喻体同时出现。
例如:
Life is an isthmus between two eternities.
生命是永恒的生死两端之间的峡道。
Every man has in himself a continent of undiscovered character. Happy is he who acts the Columbus to his own soul.
每个人都有一块未发现的个性的大陆。谁能做自己灵魂的哥伦布,谁就是 幸福的。
二、英语暗喻类似汉语借喻
英语暗喻与汉语借喻极为相似,在这种修辞格中,喻体是象征性的,并包含
一个未言明的本体。例如:
It seemed to be the entrance to a vast hive of six or seven floors.
那似乎是一个六七层的大蜂箱的入口。
Laws ( are like cobwebs, they) catch flies but let hornets/wasps go free.
法律像蛛网,只捕苍蝇而放走马蜂。
三、英语暗喻类似汉语拟物
英语暗喻与汉语拟物也有着相似之处,它们都是把人当作物,或把某事物当 作另一事物来描述。例如:
His eyes were blazing with anger.
他的两眼发出愤怒的火光。
Inside, the crimson room bloomed with light.
里面,那红色的房间里灯火辉煌。
公民居留许可证翻译
成绩单翻译?有资质的翻译公司!
北京可以翻译国外驾照的翻译公司
国外驾照翻译 不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。要不然车管所不认可,我在车管所见过那个翻译公 司的纸袋子
翻译准确性声明
Certificate of Accuracy
I, ______________________, hereby certify that I am a translator with the Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd., a legally established professional English translation service provider qualified to provide translation services between Chinese and English. I am fluent (conversant) in the English and Chinese languages. I have translated the enclosed Chinese documents into English, and hereby certify the translations to be true and accurate to the best of my knowledge, ability and understanding of the documents attached.
Signed by: __________________________
Name: _____________________________
Translation Seal of Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd
Date: May, 7th, 2018