愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 作为一名专业译者翻译的标准是什么?

作为一名专业译者翻译的标准是什么?

19-11-24 返回列表

  翻译的标准是翻译实践的准绳和衡量译文水平高度和好坏的尺度。关于翻译的标准,不同的学者可能有着不同的观点。我们认为,忠实应该是翻译的唯一标准,这包括功能和文体上的忠实。下面对这两项进行具体的分析。

翻译的标准


  (一)功能的忠实
  功能上的忠实,就是原文有什么样的功能,其译作也应该呈现这种功能,英国著名的翻译家、翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具备六种翻译的功能: 表情功能(expressive function),主要是表达发话人的思想;信息功能(informative function),主要是对语言之外现实世界的反映;祈使功能(vocative function),是 使读者根据文本做出的反映;美感功能(aesthetic function),是使感官愉悦;应酬 功能(phatic function),是使交际者之间保持接触的关系;元语功能(metalingual function),是语言对自身功能及特点的解释。因此,专业翻译公司的译者必须弄清楚原文的功 能,这样才能使译文忠实于原文的功能。.例如,中国人在见面寒暄的时候问“你 吃了么?”并不是想要知道对方吃饭了没有,而是一种客套,北京翻译公司的译者在翻译的时候并不能翻译成“Have you had your meal?”这样就会失去原文的功能,应该翻译成 Hello 或者 Good morning 等。
  (二)文体的忠实
  文体不同,对忠实性的要求也就不相同。对于文学翻译和应用文翻译,忠实性要求再现原文的风格。
  1.文学翻译要求再现原作的风格只有这样,翻译公司的译文读者才可以获得和原文 读者同样愉悦的感受。必须注意的是,译者应该用符合译语的自然的语言来对 原作品进行再现。例如:
  Sweet and low, sweet and low, Wind of the western sea; Low,Low,breathe and blow, Wind of the western sea.
  译文1 :西边海上的风啊,又甜又轻,又甜又轻;西边海上的风呀,一边呼吸 一边吹着,很轻,很轻。
  译文2:西边海上的风啊,你多么轻柔,多么安详;西边海上的风啊,你轻轻 地吹吧,轻轻地唱。
  在原句中,诗人运用了重复、头韵、联珠等修辞格式。所以,译文应该展现出 原文表达的音、意、形的美。将两句译文进行一下对比,很明显第二句译文较好。

翻译的标准

  2.应用文翻译的格式转换。在应用文的翻译中,原文如果是比较正式的,那 么翻译成目的语的时候应该转换成译语中相应的格式。

例如:

       张先生及夫人:
  谨定于2015年6月1日星期六晚7时举行晚宴,敬请张先生及夫人光临。
  地址:北京市西城区虎坊路166号
  请回复
  邀请人:李丽 邀请时间:2015年2月26曰
  译文1:
  Dear Mr. and Mrs. Zhang,
  This is to invite you to the dinner party on Saturday, June 1,2015 at 7:00 p. m.
  Looking forward to your coming.
  Address : 166, HuFang Road, xicheng district, Beijing
  Sincerely yours, Lili
  译文2:
  Mrs. Lili
  Request the pleasure of the company of Mr. and Mrs. Zhang
  At dinner on Saturday, June 1 , 2015 at 7:00 p. m. at 166, HuFang Road, xicheng district, Beijing.
  R. S. V P.
  第一篇译文传达出了原文的意思,但是并没有兼顾到文体,因此显得过于随 便;而第二个译文就是符合原作要求的,展示其正式性。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?

是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理加拿大死亡证明翻译件和认证书以及加拿大火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


我想翻译合同,可以吗

可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长


哪里翻译公司可以翻译房产证?

我司可以做房产证翻译公证盖章,新版叫不动产证,我司是个大使馆认可的有资质的翻译公司,翻译后做宣誓盖章签字得到签证使馆认可。用于办理移民签证翻译资料。



cache
Processed in 0.008321 Second.
Baidu
map