北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
翻译的标准是翻译实践的准绳和衡量译文水平高度和好坏的尺度。关于翻译的标准,不同的学者可能有着不同的观点。我们认为,忠实应该是翻译的唯一标准,这包括功能和文体上的忠实。下面对这两项进行具体的分析。
(一)功能的忠实
功能上的忠实,就是原文有什么样的功能,其译作也应该呈现这种功能,英国著名的翻译家、翻译理论家纽马克(Newmark)认为语言具备六种翻译的功能: 表情功能(expressive function),主要是表达发话人的思想;信息功能(informative function),主要是对语言之外现实世界的反映;祈使功能(vocative function),是 使读者根据文本做出的反映;美感功能(aesthetic function),是使感官愉悦;应酬 功能(phatic function),是使交际者之间保持接触的关系;元语功能(metalingual function),是语言对自身功能及特点的解释。因此,专业翻译公司的译者必须弄清楚原文的功 能,这样才能使译文忠实于原文的功能。.例如,中国人在见面寒暄的时候问“你 吃了么?”并不是想要知道对方吃饭了没有,而是一种客套,北京翻译公司的译者在翻译的时候并不能翻译成“Have you had your meal?”这样就会失去原文的功能,应该翻译成 Hello 或者 Good morning 等。
(二)文体的忠实
文体不同,对忠实性的要求也就不相同。对于文学翻译和应用文翻译,忠实性要求再现原文的风格。
1.文学翻译要求再现原作的风格只有这样,翻译公司的译文读者才可以获得和原文 读者同样愉悦的感受。必须注意的是,译者应该用符合译语的自然的语言来对 原作品进行再现。例如:
Sweet and low, sweet and low, Wind of the western sea; Low,Low,breathe and blow, Wind of the western sea.
译文1 :西边海上的风啊,又甜又轻,又甜又轻;西边海上的风呀,一边呼吸 一边吹着,很轻,很轻。
译文2:西边海上的风啊,你多么轻柔,多么安详;西边海上的风啊,你轻轻 地吹吧,轻轻地唱。
在原句中,诗人运用了重复、头韵、联珠等修辞格式。所以,译文应该展现出 原文表达的音、意、形的美。将两句译文进行一下对比,很明显第二句译文较好。
2.应用文翻译的格式转换。在应用文的翻译中,原文如果是比较正式的,那 么翻译成目的语的时候应该转换成译语中相应的格式。
例如:
张先生及夫人:
谨定于2015年6月1日星期六晚7时举行晚宴,敬请张先生及夫人光临。
地址:北京市西城区虎坊路166号
请回复
邀请人:李丽 邀请时间:2015年2月26曰
译文1:
Dear Mr. and Mrs. Zhang,
This is to invite you to the dinner party on Saturday, June 1,2015 at 7:00 p. m.
Looking forward to your coming.
Address : 166, HuFang Road, xicheng district, Beijing
Sincerely yours, Lili
译文2:
Mrs. Lili
Request the pleasure of the company of Mr. and Mrs. Zhang
At dinner on Saturday, June 1 , 2015 at 7:00 p. m. at 166, HuFang Road, xicheng district, Beijing.
R. S. V P.
第一篇译文传达出了原文的意思,但是并没有兼顾到文体,因此显得过于随 便;而第二个译文就是符合原作要求的,展示其正式性。
英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?
是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?
我想翻译合同,可以吗
可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长
哪里翻译公司可以翻译房产证?