北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
《圣经》是基督教的经典著作,通过生动鲜明的事物、人物形象阐述了大的宗教 观念。而《圣经》中的很多内容经过历代传承之后,形成了西方文化中耳熟能详的典 故。北京翻译公司的译者在对这些典故翻译的了解能够促进英汉宗教文化翻译的顺利进行。例如:
Would any of the stock of Barabbas?
Had been her husband rather than a Christian!
(莎士比亚《威尼斯商人》)
译文一:
我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督教徒!
译文二:
哪怕她跟巴拉巴的子孙做夫妻,
也張似嫁给了基督徒!
注:巴拉巴(Barabbas):古时强盗名,见《新约?马太福音》XX-VD, 15-20。
例句中,Barabbas是一个强盗的名字,其出自《圣经 新约》第27章。对于这典 故,英美人都非常熟悉。但是对于中国人而言,很少有人知道这一典故,因此理解起 来就比较困难,更不会产生英美人所产生的联想。上述翻译中,翻译公司的译者运用归化的方法,将Barabbas翻译成了“强盗”,这样不仅便于读者理解,也清楚地传达了原文的 含义。译文二的北京翻译的译者则釆用了直译加注释的方法,对Barabbas进行直译,同时又进行了进一步 的解释,这样不仅可以让目标语读者了解这一典故的文化内涵,而且丰富了目标语读 者的宗教文化知识。若从文化翻译的角度来比较两位译者的翻译,则译文二的译法、译文更好。
Every gaze fastened on it with a kind of shrinking awe as if fearful to look upon a ghost...For five years he had been present in all their minds, not as a man, but as an idea: now he was going to walk through the door and they would look on Lazarus.
每个人的目光都带着一种令人敬畏的神情盯着门口,就像害怕看到一个幽灵似 的……五年来,他们头脑中的他不是一个人而是一个概念。现在,他就要从这道门走 进来,他们则要面对从坟墓站起来的拉撒路。
Lazarus (拉撒路)出自《圣经》。这一典故是指Lazarus (拉撒路)染病而死, 基督Uesus)使拉撒路从坟墓站起来,起死回生。后来人们便用Lazarus喻指重病康复 或大难不死。为了使读者充分理解典故的意思和文化内涵,译者做了直译和增词的处 理,使读者一目了然。
如何在国外办理公证?
公证是依照法定程序对民事法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性予以证明的活动。包括境内公证和境外公证。
中国境内由各省、市的公证处代表政府做出的各类公证书;在国外办理公证,指驻外使领馆依照《中华人民共和国公证法》、中华人民共和国缔结或者参加的国际条约以及外交部的有关规定办理公证。使领馆受理的公证申请种类主要有:委托书;声明书翻译;文书上印鉴签名、日期属实公证翻译;指纹公证等。
加拿大签证要翻译退休证吗?
中国户口本英文翻译模板
我是外贸企业,我需要翻译产品的报关单,各种证明材料,可以吗?
可以做海关报关单翻译件,各种机械,食品,化工,我们都做过,这个并不难