北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、直译:保留形象
如果英汉动物词汇的表达形式和文化内涵都是相同的,也就是说,当英语和汉语 用动物词汇表示事物性质或者人物品质并且在意义形象、风格上是相同的或者具有相 似之处时,就可以“对号入座”,保留原文的动物形象进行直译。
例如: to play the lute to a cow 对牛弹琴 as faithful as a dog 像狗一样忠诚 barking dogs do not bite 吠犬不咬人 as sly as a fox像狐捏一样狡猜 to stir up the grass and alert the snake 打草惊蛇 to be like a frog at the bottom of a well 井底之娃 to drain to catch all the fish 竭泽而渔 feel just like fish in water 如鱼得水 the great fish eat small fish 大鱼p乞小鱼 don’t make yourself a mouse,or the cat will eat you.不要把自己当老鼠,否则肯定被猫吃。
二、意译:舍弃形象
当无法保留动物形象进行直译,并且无法改变动物形象进行套译时,北京翻译的译者可以舍弃原文中的动物形象进行意译。例如: big fish大亨 top dog最重要的人物 be like a bear with a sore head 脾气暴躁
Dog does not eat dog.
同类不相残。
It rains cats and dogs.
下着倾盆大雨。
My father will have a cow when I tell her.
我爸爸听说后一定会发怒的。
Last night, I heard him driving his pigs to market.
昨夜,我听见他鼾声如雷。
三、套译:改换形象
翻译公司的译者在翻译动物词语时,将其在源语中的象征意义传达到目标语中或者用目标语中具 有相同象征意义的词来替代,这就是套译。
例如:a lion in the way 拦路虎
as happy as a cow快乐得像只鸟
teach a pig to play on a flute 赶鸭子上架
Better be the head of a dog than the tail of a lion.宁做鸡头,不做凤尾。
Don’t believe him, he often talks horse.不要信他,他常吹牛。
It had been raining all day and I came home like a drowned rat.终曰下雨,我到家时浑身湿得像一只落汤鸡。
新西兰签证,银行流水单翻译什么样的格式?非得跟原件一样吗?
两种.1.直接在上面手写翻译,这样不好看,但是翻译量少. 2.重新制表,然后往里面填写大量的数字,这个要看你自己做还是找翻译机构做了,你要有时间就自己来,要么就找 翻译公司帮你做,我手里有个以前同事的翻译文件袋,366翻译社,做签证翻译的,你试试。案例:银行流水翻译模板.
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。
银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、
签证户口本翻译模板
美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议
我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。