愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 中西文化中的rred-红色不同含义与翻译

中西文化中的rred-红色不同含义与翻译

19-11-20 返回列表

  一、英语文化中的red
  (1)褒义内涵。red在英语中具有“荣誉、尊贵、喜庆”等意思。西方人在迎接贵宾时通常会用红色表达敬意。例如:迎接他国首脑时会铺设红地毯(the red car-pet), 以表示对对方的尊重;参加一些圣餐仪式时会穿红色服装以示圣爱。此外,血红色象 征着坚韧不拔的精神。


中西文化中的rred-红色不同含义与翻译

  (2)贬义内涵。
  ①袭示暴力、流血。在西方人眼中,红色就是鲜血的颜色,他们视鲜血为“生命 之液”,并认为人体的鲜血一旦流出,就意味着生命之花开始凋零。因此,西方文化 中的红色多与暴力、恐怖、流血等有关。例如:a red battle 翻译公司的译者可以译成:血战;red revenge 血M 复仇;the red rules of tooth and claw 残杀和暴力统治;red hot political campaign 激烈的政治运动 see red气得发疯、大发雷霆
  ②表示危险、紧张。例如: red alert (空袭报警)
  ③表示放荡、淫秽。红色在西方具有“邪恶的美”“性”“诱惑”等隐喻意义, 所以西方的红色也暗指放荡与淫秽。例如:paint the town red花天酒地地玩乐、出没于娱乐场所 a red waste of his youth他那因放荡而浪费的青春
  ④表示负债、亏损。西方人在记账或者结算财政收支情况时,如果账上和损益表 上的净收入为负数,那么就会用红笔登记,以达到提醒、醒目的目的,于是red在西方 也就有了负债、亏损的含义。例如:in the red 亏本;red ink赤字;red figure 赤字;red balance赤字差额。

中西文化中的rred-红色不同含义与翻译

  二、汉语文化中的“红色”
  在中国文化中,“红色”常与火、血的颜色联系在一起,中国人除了用红色来 表示物体的颜色外,还会用它表达“热烈、欢快、喜庆、吉利、胜利、好运或受欢 迎”等情感。在中国古代,王公贵族豪宅的大门多为红色,象征着富贵。可以说, 在中国,红色的正面意义要多于其负面意义。

       例如,表示兴旺和发达的词有“开门 红、红光满面、红日高照、满堂红、红利、红包、分红”等,表示成功和圆满的词有 “演红了、走红、红得发紫、红极一时”等;在中国的戏剧中,红色还象征着正义忠 良,如“一片丹心”。由于红色常与“火”联系在一起,所以红色还代表着革命,如 “红军、红旗、红色政权、红色根据地、红色旅游、唱红歌”等。此外,由于红色与 “血”有关,所以其也含有凶兆、灾难之意,如“血光之灾”。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



护照翻译件去哪里办?

去任意一家有资质的翻译公司,派出所认可的正规翻译公司,即可办理 护照翻译 服务。办理完毕后加盖翻译公司骑缝章,提交翻译公司营业执照即可。


新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

 

通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:

 

* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构

 

通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。

临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。

移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”


移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。

0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。


1731372943266152.


翻译公司出具的翻译证明什么样?

他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。



cache
Processed in 0.008900 Second.
Baidu
map