愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英汉茶文化对比与翻译

英汉茶文化对比与翻译

19-11-20 返回列表

  一、西方的茶文化
  茶原产于中国,后经丝绸之路传人西方。目前可查的关于茶的最早记录是《塞缪 尔日记》,其中写道:“我喝了一杯以前从未喝过的茶。”而这一天是1660年9月 25日。因此,可以推测茶就是那个时候被运往西方国家的。英语中的茶叶是tea,这一 发音源于中国香港。换句话说,中国香港当时把茶叫作[ti:],因此在传入西方时也 沿用了这一发音,后来演变成了用英语来拼写的tea。这也证明了中国是茶的故乡。
  1750年,英国人托马斯 肯特撰写了《茶经》,对种茶、采茶、制茶、泡茶等 进行了介绍,这大概是西方最早的一本品茶学专著了。在此之前,就有一位叫托马斯 加雅的咖啡店主在自己店里举办了英国历史上第一次茶叶大展卖,并大获成功。 由于他们的大力推进以及人们的积极参与,茶在英国逐渐流行起来。

英汉茶文化对比与翻译


  英国人爱喝茶是众所周知的。饮茶已成为英国皇室和举行重大社会事件时的重 要内容。具体来说,饮茶已成为英国女王生活中必不可少的一件事情,在处理民生、 国家利益等重要事务时,饮茶还是不可或缺的一项重要仪式。此外,饮茶还是英国人 在工作之余的一种重要的休闲方式,不仅有早茶、午茶和晚茶之分,还配有各种小茶 点。可见,饮茶已完全融入了英国人的日常饮食,成为与“一日三餐”一样重要的 部分。
  德国人也非常喜欢饮茶,且形成了独特的“冲茶”习惯,即在茶壶上放一个漏 斗,漏斗上放一个细密的金属筛子,将茶叶放在筛子上面,然后用沸水不断冲洗茶 叶,茶水便流到茶壶内。用这种方法冲出的茶水颜色非常淡。此外,德国人还饮用 “花茶”,即将各种花瓣与苹果、山楂等果干混合在一起。不难看出,他们的花茶没 有一片茶叶,是“有花无茶”。
  法国的咖啡馆举世闻名,但饮茶在法国也成为一种时尚。法国人不仅进口茶叶, 还积极学习东方的茶道文化。目前,巴黎就有许多东方文化色彩的茶座。
  美国虽是咖啡王国,但却有一半人喝茶。此外,美国的茶叶销售额也十分惊人, 每年可超过10亿美元。值得一提的是,美国人不像中国人那样喜欢饮热茶,他们更喜 欢喝凉#甚至冰茶。从饮茶方式来看,他们更多的是饮用罐装的,加入奶、糖、咖啡 等其他^料的冷饮茶而不是即时加工的茶水。
  综上所述,西方国家从中国引进了茶叶,但他们并不是机械地传承中国茶文化的内涵,而是将中国的茶文化与各自的民族文化相结合,从而使饮茶方式不断得以发展。
  二、中国的茶文化
  《神农本草》出现于战国时期,是世界上最古老的药书,“茶”字最早就出现在 这本书中。公元758年,唐代陆羽完成了《茶经》。这本书对茶叶的栽培、制作、挑拣、品饮以及评选经验等都进行了详细论述,是世界上最早的茶叶专著,陆羽也由此 被后人尊称为“茶圣”。根据《茶经》的记载,我国早在4700多年前就已发现茶树并 开始利用茶叶。
  根据最新的发现及论证,中国西南地区的云南、贵州、四川等地是茶树的原产地。 后来,随着人口的迁徙以及地质上的差异,茶树慢慢普及全国并出现了人工种楂。
  中国人常说,“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”。茶排在最后并不是因为茶不 重要,而恰恰是说明只有在满足前六个基本要求后,人们才有能力和心情去品茶。所 以,茶既野又文,既俗又雅,不仅能解渴疗疾还能悦目赏心,已与中国人的生活紧密 相连,上至帝王将相,文人墨客,下至平民百姓,挑夫贩夫,无不以茶为好。

英汉茶文化对比与翻译

  中国人饮茶并非为了解渴,更是具有更深层次的精神内涵。魏晋时期的玄学家 提出,茶不仅可以解渴、药疗,还可以为交流增添气氛。后来,茶文化发展过程中受 到儒、道、佛三教的浸染,形成了独特的中国茶道精神。茶文化吸纳了儒家“中庸和 谐”的观点,体现了 “修身、齐家、治国、平天下”的思想。因此,饮茶不仅可以磨 炼人的意志,还能协调人际关系,从而实现互敬、互爱、互助的大同理想。茶文化还 与道家“天人合一”的思想相融,通过饮茶来使人心静、不乱、不烦,有乐趣,有节 制,即通过饮茶来助长内力,达到养生贵生的目的。佛学则通过茶道来向人讲道、 使人顿悟,把饮茶从一种技艺提高到精神的高度,禅宗便是佛学与茶道有机结合的 产物。可见,儒家以茶养廉,道家以茶求静,佛家以茶助禅,中国的茶文化反映了人与 自然的高度统一以及中国人对真、善、美的追求。

       由此可见,中西茶文化有着差异,同时也有息息相通的关联在里面。翻译公司的译者必须结合中西的茶文化历史来翻译。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

366翻译社是办理外国人签证的指定翻译机构吗?

是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的


我们是保密行业,通讯类的你能做吗?

能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例


澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?

无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 6 6翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。

或NAATI

1731372943266152.



签证翻译件可以自己翻译吗?

签证文件可以自己翻译吗?

签证翻译材料不接受个人翻译件,也就是说自己翻译的材料和找朋友帮忙翻译的材料都不能被接受。

签证翻译材料只接受有资质的正规翻译公司出具的翻译件.

翻译后的文件中必须包含翻译声明:翻译人员确认该文件是对原始文件的准确翻译件,翻译人员的全名、签字和资历,所在工作单位,单位地址,联系方式及翻译日期。

点击查看网站上任意页面即可看到案例。查看一个试试



cache
Processed in 0.009003 Second.
Baidu
map