愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 商务信用证的英文正式用语特点

商务信用证的英文正式用语特点

19-11-15 返回列表

  信用证翻译 属于正式文体,它对各当事人的权利、义务和行为准则的准确涵义和范围进 行直接、明确的规定,其措辞必须严谨、精确、庄重。古体词运用,体现庄重的文体风格,信用证中经常使用古体词(archaism),它是一种具有鲜明文体特色的词汇,几乎很少使用在口语和一般书面语中,但在信用证中却大量出现,充分体现出庄重的文体风格。翻译公司的译者常用这些副词由here, there,where词根加上一个或几个作为后缀的介词(如after,by,from, in, of,under, upon)构成,用于信用证条款中。

  一、以there为词根的旧体词。常用的有下面一些:thereafter (从那以后,之后……); thereinafter (在下文;此后);thereinbefore (在以上部分;在上文;此前);therefore (及其:为此);thereof (其中;由此);thereby (因此:从而);therein (在那里;其中)。
  【例 1】The Credit, therefore, should clearly indicate whether it is revocable or irrevocable.
  译文:里迪,该信用证应明确注明是可撤销的或是不可撤销的。


商务信用证的英文正式用语特点

  【例2】 In consideration of your issuing a set of clean bill of lading against the mate's receipt we guarantee to take all of the consequences arising therefrom.
  译文:鉴于你方是凭大副收据出具一整套清洁提单,我方保证承担由此引起的一切 后果。
  分析:herefrom/therefrom表示“由此,从此”,应注意本词的使用多和具有和from 构成短语的动词如elicit,flee和bring等相接。
  【例3 】We hope that you will take commercial reputation into account in all seriousness and open L/C at once, otherwise you will be responsible for all the losses arising thereof.
  译文:希望贵方认真考虑商业信誉,立即开证,否则,由此产生的一切损失均由贵
  方负责。
  分析:thereof表示所属或缘由之义,因此,在某些情况下,其意义相当于“therefrom”。
  【例4】 Instructions for the issuance of a Credit, the Credit itself, instructions for an amendment thereto, and the amendment itself must be complete and precise.
  译文:信用证的开证指示、信用证本身、过信用证的修改指示或修改本身必须完整 和明确。
  分析:hereto/thereto两个词均表示一种空间的方向性的运动。具有“指向……文件、文本和事件”等意义(to this document,matter, or proposition),或“向地方、目的、终点推进的动作运动方向”(to what place, purpose, or end)。
  二、以here为词根的旧体词。这类词主要有:hereafter, hereunder,hereinafter (三词
  均有“之后、在下文中”之意,但hereinafter最为正式);herein (在此;在)之中);hereof (于此,就此);herewith (于一起;随函);hereto (至此,关于这个);hereby(特此,据此)等。
  【例 5】Unless otherwise stipulated herein, any charges and commissions in respect to negotiation of drafts under this credit prior to presentation to us to be collected from beneficiary.
  译文:除非信用证另有规定,开证行见到银行提示前的任何议付费用和佣金都向受 益人收取。
  分析:“herein”没有译出,因为后面主句涵盖了其意思,不译,避免了冗余之嫌, 更显简洁但又精确正式的文风特点。
  【例6】兹开立第89679号不可撤销的信用证,受益人美国纽约冠军公司,开证人 中国红星公司,最高金额60 000美元,溢交或短交货物金额以5%为限。
  译文: We hereby open an irrevocable Letter of Credit No. 89679 in favor of Champion Company, New York for account of: China Red Star Company, Beijing to the extent of: $60,000(USD Sixty Thousand only), and 5% more or less is allowed.
  分析:译文中使用“hereby”体现了严肃、庄重的文体。

商务信用证的英文正式用语特点

  三、以where为词根的旧体词。这类词较常用的有whereby,whereof和whereas三 个。“whereas”在日常用语中为转折连词,意为“而……,可是……”,而在经贸合同中 通常可译为“鉴于……”;“whereby”常译为“根据……;凭……”;而“whereof”意思 是“关于……:就此……”等。
  【例 7】For the purposes of these Articles, the expression “Documentary Credit(s)’’ and “Standby Letter(s) of Credit”(hereinafter referred to as “Credit(s)’’)mean any arrangement, however named or described, whereby a bank ( the “Issuing Bank”)acting at the request and on the instruction of a customer (the “Applicant”)or on its own behalf, …
  译文:就本惯例而言,“跟单信用证”和“备用信用证”(以下统称“信用证”)意 指一项约定,不论其如何命名或描述,系指一家银行(“开证行”)应客户(“申请人”) 的要求和指示或以其自身的名义,在与信用证条款相符的条件下,凭规定的单据:……

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

国外出生孩子出生证去哪里翻译公证?

我司是派出所,公安局户籍部门, 国外出生小孩回国办户口,认可的正规翻译机构, 制作的翻译件严格按照派出所要求做到原件与翻译件骑缝章, 并提供翻译公司营业执照和翻译资格证书. 符合公安局户籍科对于上户口的国外孩子出生证的翻译公证要求。


点击查看:国外出生证明翻译模板,查看各个国家出生证明案例.



移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?

366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



美国结婚证去哪里翻译

美国结婚证翻译中文,是中国政府部门要求,他们通常要求您找有资质的翻译公司,正规翻译公司,翻译后盖章,提交翻译公司营业执照和翻译资格证,一般美国结婚证翻译是公安局派出所需要,也可能是银行,民政局需要,办理各种不同的事宜。


我司是按照严格要求成立的正规翻译机构,是公安局派出所出入境等中国政府部门认可的可以盖章的有资质的翻译公司,翻译国外结婚证得到正步部门认可。

通常美国结婚证都需要有使馆认证,联通使馆认证文件一并翻译(三级认证),点击查看以下“”美国结婚证翻译案例”:


纽约结婚证翻译及认证案例”“犹他州结婚证翻译及认证案例”“麻省结婚证翻译案例”‘“旧金山结婚证翻译案例”

澳大利亚结婚证翻译案例”“英国结婚证翻译案例”“加拿大结婚证翻译案例”“丹麦结婚证翻译模板”“中国结婚证翻译模板”





我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板


cache
Processed in 0.013419 Second.
Baidu
map