愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 商务英文信用证被动结构的语句特点

商务英文信用证被动结构的语句特点

19-11-14 返回列表

  信用证的文体因素和语言环境要求强调客观事实,因而动词被动语态的出现率很高。 信用证是开证行对各个当事人的权责义务的描述,使用被动语态显得更为客观公正。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,比主动语态更少主观色彩,更适宜严 肃和庄重性文体的需要,但有资质的翻译公司的译者在翻译时通常不译出被动结构。

商务英文信用证被动结构的语句特点


  【例1】 Drafts and documents are to be couriered in one lot to Bank of China, Shanghai Branch.
  译文:汇票和单据一次寄单至中国银行上海分行。
  【例 2 】The negotiating bank is authorized by the issuing bank to claim reimbursement from Citibank New York via SWIFT provided that all terms and conditions are fully complied with and that documents were dispatched directly to the issuing bank.
  译文:开证行授权议付行通过SWIFT方式向花旗银行纽约分行索偿,只要信用证的 各项条款和条件得以满足同时单证已寄开证行。
  分析:与主动态相比,被动态的一个基本功能就是改变句子的语义焦点。一般来说, 带有by短语的语义中心在句末,即by所引导的成分。在本句中,主谓部分为被动结构, “议付行”置于主位的位置上,明确表述“议付行得到了授权”这一突出的句子主题,但 是其语义中心更加强调了开证行(the issuing bank)的作用,而后是一个条件句后置,并 在条件句中增加了一个并列成分起到了扩大句子信息量的作用。在翻译这种带有by短语 的被动结构时,不要译成汉语的“被”字结构,而应该将原句中的by字结构译为汉语的 “主位”结构,这样原句和译文在强调的重心上就相互一致了。
  【例3】如未开出信用证,将视为违约行为。需按照卖方建议对此违约进行补救或 采取其他补救措施。译文:Failure to open such Letter of Credit shall be considered a breach of contract subject to Seller’s advice on remedies or other action regarding such breach of contract.
  分析:信用证翻译语言讲究客观,汉语中往往采用使用无人称代词来表示,而英语中则 采用使用被动语态,并使用不涉及任何人称的主语,以达到客观、庄重的效果。本例中 “如未幵出信用证,将视为违约行为”汉语表达与英译中“Failure to open such Letter of Credit shall be considered a breach of contract” 取得的效果可谓异曲同工。

商务英文信用证被动结构的语句特点

  【例4】根据通汇银行(开证银行)的要求,本银行确认此信用证并藉此向贵公司 (受益人)保证,凡出具符合信用证所列条款的汇票,届时付款。
  译文:At the request of the correspondent, we confirm their credit and also affirm to you that drafts drawn in conformity with the terms of this credit will be paid by us.
  分析:汉语信用证中使用被动语态的情况并不多见,但在英语信用证中,则往往要 求突出动作的对象,而不太关注动作的完成者,强调客观公正,使行文严肃、庄重。在 将汉语信用证翻译成英语信用证时,一定要考虑英语的行文习惯,并根据实际情况适当 采用被动形式进行表达。本例中“届时付款”英译为“will be paid byus”。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

求澳洲移民材料翻译公司,(急)

我是在366 翻译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字很奇怪,但是翻译速度很快,比我块多了,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个澳大利亚移民局要求的翻译资质(NAATI翻译资质章)


中国户口本英文翻译模板

1683089473367308.


新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急

我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里://www.agencecz.com/a/4642.html

1731372943266152.


我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板


cache
Processed in 0.008405 Second.
Baidu
map