北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
商务广告翻译的关键是译入语对读者具有与源语同样强烈的感染力。广告的功能主 要有说服功能、美感功能及信息功能,而其中尤以前两个功能为重,因此在广告翻译中 译者切忌拘泥于原文的字、词、句等表层结构,应针对广告目的和对象,遵循自然、准 确、简洁、生动、补偿等基本原则,灵活运用语言手段,以最大限度地达到原文与译文 在功能上的对等,使译文达到形神兼备和谐统一。
由于英汉两种语言的巨大差异,源语广告形式难免与译语广告形式相冲突,或不被 译语文化所接受。在这种情况下,就不能一味强求译文形式与原文一致,译者应该充分 考虑中英两种语言间的文化及民族心理差异等因素,舍弃原广告语的某些只能意会不能 言传的表现形式,将广告的语体特征放在首位,只有这样,才能使译文体现原文的各项 功能,为产品畅销打下良好的基础。
英汉广告翻译是一门艺术性较高的工作。翻译公司的译者应在遵循基本翻译原则的前提下,尽 可能地发挥想象力和创造力,把握好商务广告自身的规律和语言特色,挖掘商品表征和 译入语文化上的相似特征,考虑价值观念和象征意义等方面存在的差异,综合运用各种 知识和翻译方法,尽可能使译入语充分传达出源语文化或语义信息。翻译时选词上要 力避生涩艰拗,造句上要尽量简洁明快,修辞上要多保留原文辞格,以充分展现商品 的特色。
对偶/对仗(antithesis/antithetical parallelism)
对偶/对仗是把一对字数相同、词性结构相同或相似的语句连接起来,表达相对或相 关意思的修辞方式。运用对偶手法,可以使广告语言精炼、简洁,能突出所强调的内容, 增强语言气势和音韵的优美。
【例 1】As she boasts Advanced Science, China attracts global eyes.
译文:世界看中国,中国有先科。
分析:这是“先科VCD”的广告语。此广告的工整对偶,节奏感强,并含有顶针修 辞手法,突出了产品的先进性和巨大魅力。
【例2 】A contemporary classic. A timeless timepiece.
译文:当代经典产品,永久计时装置。分析:这则广告结构对称,且巧妙运用了修饰词与被修饰词的意义成分中的矛盾, 令人回味无穷。
设问(rhetoric question)
英语设问和汉语的设问一样,是指答案不言而喻却又故意提出问题,有三种情况, 即自问自答、自问不答和反面提问。英语广告中,设问一般出现在标题或正文的第一 句中。
【例 3】Wouldn’t you really rather have a Buick?
译文:难道您不愿拥有一辆别克(Buick)车吗?
分析:美国通用公司生产的别克系列髙档轿车,并非人人都能问津,作者针对消费 者,利用反问,提醒他们注意,刺激其购买欲望。
美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议
我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
加拿大签证要翻译退休证吗?
哪里有人工翻译的翻译员啊?急急急
366 翻译社就是人工翻译,我以前用过他们的口译,来了个男的小伙子陪了我一天,口译水平可以的,头天也先看了资料了,后来笔译也是找他家做的.
我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)
可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)