愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 食品类产品说明书的英文翻译特点

食品类产品说明书的英文翻译特点

19-11-12 返回列表

  食品说明书翻译主要包括产品名称、产品说明、营养成分、食用方法、配料、净含量、 贮存方法、保质期、生产日期等内容,其编排一般呈条状型。食品说明书主要有三种功 能:①信息功能:提供关于食品特点和使用的具体信息。②美感功能:读者在食品文字 描述中获取感官上的愉悦。③祈使功能:使读者做出文本所期望的反应。


食品类产品说明书的英文翻译特点

  在源语读者和译语读者在语言表达习惯、文化背景、价值观等的巨大差异下,为使 译文在译语语言及文化环境中发挥其信息功能和诉求功能并促成销售,译者应从目标受 众的角度出发,根据译语说明书的预期目的选择不同的翻译方法和策略,如增译、删译、 改译、阐译等。同时,翻译公司的译者必须熟知某个食品行业的专业术语,将术语和行业背景知识 融会贯通,做到精准无误,切不可随意删减、敷衍了事。以下是可拉奥软曲的说明书 翻译:
  【例1】可拉奥软曲(巧克力味)
  配料:小麦粉,果葡萄浆,起酥油,白砂糖,巧克力颗粒(白砂糖,植物油,可可 粉,葡萄糖粉,磷脂,食用香料),鸡蛋,全脂奶粉,可可粉,食品添加剂(羟丙基二淀 粉磷酸酯,碳酸氢钠,焦磷酸二氢二钠,山梨酸钾,焦糖色),淀粉,大豆膳食纤维,食 盐,食用香精。
  过敏源信息:含有小麦,鸡蛋,大豆制品及乳制品。
  此生产线也加工含有小麦,燕麦,蛋,乳制品,花生制品,大豆制品及其他坚果的
  产品。
  储存条件:请置于阴凉干燥处,避免阳光直射。
  保质期:常温下12个月
  产品标准代号:Q/WDS001
  生产日期:见包装正面
  生产者:威海东旺食品有限公司(中韩合资)
  地址:威海工业新区台北路88号 产地:山东省威海市 邮编:264211
  本企业通过IS0901-2008国际质量管理体系认证
  HACCP国际食品安全管理体系认证
  生产许可证编号:QS3710 2401 0832

食品类产品说明书的英文翻译特点

  译文:Koloo Soft Cookies (Chocolate Chips)
  Ingredients: Wheat Flour, High Fructose Com Syrup, Shortening, Sugar, Chocolate Chips (Sugar, Vegetable Oil, Cacao Powder, Glucose, Lecithin, Flavorant), Egg, Whole Milk Powder, Cocoa Powder, Food Additives (Hydroxypropyl Distarch Phosphate, Sodium Bicarbonate, Sodium Acid Pyrophosphate, Potassium Sorbate, Caramel Color), Starch, Soybean Dietary Fiber, Salt, Flavorant
  Information for Allergen: Containing wheat, eggs, Soybean and dairy products This production line also processes the products containing wheat, oats, eggs, milk, peanut, soybean and other nuts
  Storage: Store in a cool, dry place, avoid sunshine.
  Shelf Life: 12 months under normal temperature Product Date: See the Front of Package Standard Code: QAVDS001
  Producer: China- Korea Joint Venture WEIHAI DONGWANG FOOD CO., LTD Add: #88, Taibei Road, New Industrial Zone, Weihai, Shandong, China Place of Origin: Weihai, Shandong Post of Code: 264211
  This company passed the certificate of ISO9001-2008 and HACCP Production license number: QS3710 2401 0832
  此外,食品说明书中有一些约定俗成的翻译规范,譬如:配料(ingredients),生产 日期(date of manufacture),包装日期(date of packaging),保质期(date of minimum durability,或者shelf life),最佳食用期(best before),推荐的最后食用日期(recommended last consumption date ),至Ij期日(expiration date )或者(date of expiration ),保存期(use by date),销售至此日期(sell by,或者display by)等。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?

使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字


新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。


我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板


美国签证翻译都翻译哪些文件?

美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:

1589685969526450

美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 



cache
Processed in 0.009388 Second.
Baidu
map