愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 商务信函英文书写的基本要素

商务信函英文书写的基本要素

19-11-11 返回列表


  正规翻译公司的译者翻译英文商务信函,需要知道一份完整的英文商务信函可以包括四大部分,它们分别是:
  一、信头(Letterhead / Heading)
  1.寄件人地址
  写地址的次序与中文不同,应先写门牌号码街道,然后城市和国名。若写给经常往 来的亲友,这项地址可以省略。如果信纸上印有信头,即公司专用信纸上印有公司名称、 公司的电话、传真号码、E-mail地址、网址和日期,就不需要再打上这些信息。
  2. 写信日期
  美国的日期写法:月一日一年,比如“November 12,2011”。
  英国的日期写法:日一月一年,比如“12th November 2011”。
  3.邮寄记录(Special mailing notations)
  指记录邮寄的方式与性质,如:挂号信件(Certified Mail)、限时专送(Special Delivery)、航空信件(AirMail)。
  4.内部记录(On-arrival notations)
  指记录邮寄的性质,如私人信件(Personal)、机密文件(Confidential)、私人机密文 件(Private and Confidential )、极机密文件(Strictly Confidential) 。

商务信函英文书写的基本要素


  二、开头(Opening)
  1.收件人及地址(Recipient’s address)
  常见内容包含如下:收件人姓名;收件人职位;公司名称;号码与街名;城市、州、 邮政编码;寄送国家名称,写在日期下一行的左上角。
  2.经办人(Attention line; ATTN)
  即“致某人”的意思,表示这封信的指定收件人。有多种写法:Attention: Ms. Jane Haq^er; ATTN: Ms. Jane Harper; ATTENTION: Ms. Jane Harper; Attention: The Sales Manager。如果收件人地址上已写明,就不用加写这一行。此外,Attention的对象应与 信封上的收信人相同。
  3.参考文号(Reference; Ref. No.; Ref)
  将信件分类和编码,以便日后参照,如:〇urref:WFX/SQ, Yourref:JS201/SD707〇 如果没有参考文号,最好能够提一下之前的通信记录,如:Regarding your letter of November 12 (您 11 月 12 日的来函)
  In reference to your request of October 3rd, 2010 (您 2010 年 10 月 3 日的请求)
  4.称谓(Salutation)
  即写信人对收信人的称呼。称呼的写法有:“头衔+姓”,如“Dear Dr. Howard”;只 知对方的性别,就写“Dear Sir”或“Dear Madam”;不知对方的性别,那就写“Ladies and Gentlemen”或“Dear Sir or Madam”;若跟对方很熟,可以直接写对方的名字,例如“Dear Jessica”;对未婚女子用Miss;对已婚女子用Mrs,对婚姻状况不明确的通常用Ms (后 跟本人姓);对教授用Prof.;博士或医生用Dr.
  三、正文(Body )
  1.事由(Subject line)
  用来说明写信的目的,信函加上主旨有助于读者立刻了解信件的主题。
  2.信件正文(Body of letter)
  指信件里最主要的部分,内容应有开头语、正文、结束语等。

商务信函英文书写的基本要素

  四、结尾(Closing )
  1.结尾敬辞(Complimentary close)
  在结尾敬辞后面加上逗号,并且只有第一个字母要大写。
  当收信人的姓名不知道时,用下例格式:
  Dear Sir/ Madam/ Sir or Madam … Yours faithfully 当已知道收信人的姓名,用下例格式:
  Dear Mr Hanson … Yours sincerely / Sincerely yours / Yours truly / Very truly yours
  当您写信给好朋友或同事:
  Dear Jack … Best wishes/Best regards/ Best/ Regards Amours ever/Yours/Cordially/ Love / With love
  2.亲笔签名(Signature (hand-written))
  3.姓名(打字)(Name (typed))
  4.公司或职位(打字)(TitleJtypedp
  5.鉴别符号(写信人和打字者的姓名缩写)(Identification initials)
  当写信人和打字者不是同一个人时使用,各取其姓名首字母缩写。写信人(在前)和 打字员(在后)姓名首字母。格式如下:IS/jd或IS:jd (指写信人是Irina Safarova,打字者 是 Joe Davis)
  6.附件(Enclosure; Enc.; Encl_)可以在Enclosure写上附件的数目,如:Enclosures (3); Enc (3)
  7.抄送(Carbon Copy; C.C.)
  8.附言(Postscript; P.S.),商务信函应避免使用。
  在以上商务信函翻译的基本要素中,寄件人地址、日期、收件人及地址、称呼、正文、 结尾敬辞和签名这七项是正式英文商务信函中必不可少的要素,其他部分则视具体情况 而定。而汉语信函一般由称呼、正文、结束语、签名、日期这五项组成,有时还有附件、附言,寄件人地址及收件人地址写在信封上。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

签证要求有资质的翻译公司_使馆认可的翻译公司_哪里有?

我司是专业做签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,使馆要求是:

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.



加拿大签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做加拿大签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求加拿大大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)


加拿大签证翻译那些文件?点击链接查看



为什么录取通知书翻译后需要盖章

录取通知书翻译件是高校对已录取学生的一种书面通知凭证和形式,录取通知书通常包含录取者姓名、证件编号、准考号码、录取时间、院系、报到地点,同时录取通知书上附上学校公章。录取通知书翻译一般需要由专业翻译公司翻译并盖章,方才有效,个人翻译无效!


录取通知书翻译盖章,通常用于教育部留学服务中心存档,也可以用于办理护照提交派出所使用。


谁给介绍一家有资质做移民文件翻译的机构?是去加拿大的

建议你找366翻译,之前我表弟去加拿大安大略就找他们做的翻译,都加盖的有他们的印章,这种材料才是有效的,我现在桌子上还有他们翻译社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。


cache
Processed in 0.008155 Second.
Baidu
map