北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
英文简介用词简洁自然、信息明确,中文简介则多用溢美之词,常用四字格,文字精炼。
【例 1 】Terraseis is a widely recognized leader in acquiring seismic data in particularly challenging geographic, economic and political environments and in working with clients requiring complex and demanding services agreements.
翻译公司译员翻译:Terraseis能在具有挑战性的地理、经济和政治环境下获取地震数据,能与客 户一致达成复杂而条件苛刻的服务协议,是业内公认的领头羊。
【例 2 】Naturally PostBus Tourism is not only concerned with groups but also about the individual traveler who would like to explore Switzerland under their own steam.
译文:当然,瑞士邮政巴士旅游局不仅为团体游客提供服务,还为那些喜欢独自探 索瑞士的散客提供帮助。
分析:以上两例用词通俗易懂,汉语译文中未使用生僻词。例1中“a widely recognized leader”译为汉语中习惯表达“业内公认的领头羊”,符合原文意思;例2中,“concerned with”根据后面的搭配,具体分别译为“提供服务”和“提供帮助”。
中文企业宣传简介在行文中往往使用极富感染力的词汇,尤其是四字成语,字斟句 酌,但极其醒目,煞费苦心提高企业的知名度。但在译成英文时,若不明就里照字直译, 其效果将令人不堪卒读!因此,需要在保持原意和美感的基础上,借鉴英文简介的特点, 对译文进行适当简化,以符合行文习惯。
【例3】虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装 备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流, 尽显领袖风采。……(浙江虎豹集团宣传资料)
译文:The Hubao Group, equipped with the world's most advanced technology and their efforts, has been taking the leading role in designing newest fashions and producing fine-quality products for years, appearing a king-like manner in the garment world.
分析:这段企业外宣资料语言措辞夸张渲染,辞藻华丽,如“特有的灵气极目 一流”等等,句式工整,极度煽情,以显示该公司的领袖风范。从汉语文字运用角度看, 原文似乎很“美”,但从对外宣传效度看,若全盘翻译成英文,势必造成文字臃肿、句子 堆砌,使英美读者不知所云,反生厌恶,结果适得其反。因此,译者必须抓住关键信息 即生产技术、设计、质量等方面,突出主题信息,译成简洁明快的目的语,以迎合西方 读者崇上简洁美的审美标准,并有效达到企业外宣的目的。
新加坡签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做新加坡签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新加坡大使馆签证对翻译的要求是:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
新加坡出生证翻译,新加坡单身证明翻译,新加坡驾照翻译,新加坡无犯罪记录证明翻译,新加坡签证使馆认可有资质的翻译公司
美国EB-2移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
有资质的翻译公司翻译成绩单
我司是专业做留学生签证的正规翻译机构,是有资质的学历,成绩单翻译公司,可以做翻译公证盖章,得到使馆签证处和国外大学的认可,翻译资质赋予文成绩单上,宣誓盖章签字,点击前方成绩单翻译链接查看案例。
水电费账单
水电费账单,电话网络费,信用卡邮寄地址,都可以作为地址证明. 您查看一下哪个文件您可以出具,在提交澳大利亚新西兰移民文件翻译件的时候,有一项要求就是需要提供常驻地址的证据,小伙伴们就蒙了,处于本身的各种理由,可能自己并不是居住在自己的家里,水电费账单,信用卡账单,电话费网络费账单的名字不是自己,那也就不能证明了呗?每个人都有自己的额具体情况,那就具体分析,总会有办法解决,派出所开具的证明也可以作为证据,邻里之间的证明也可以作为证据,我就翻译过,有不明白的,打电话加微信问我吧