北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
英语商号的翻译可采用多种方法,包括音译法、音意结合法、增词法、以及直接移植等这些都是翻译公司的译员常用的方法。
一、音译法
商号中含有的人名、大多数地名一般都采用音译法。其次,当商号中的个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般也采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使商号的名称构成太长,这时也采用音译的方法。
商号中含有表示公司经营性质等的普通名词时,这些普通名词采用直译法。例如:
British Petrdeum pic.英国石油公司
American Telephone & Telegraph 美国电话电报公司
North American Coal北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical太阳化学公司(纽约)
上海浦东顽皮宠物有限公司Shanghai Pudong Naughty Pets Co.,Ltd.
上海工艺品进出口 总公司Shanghai National Arts & Crafts Import & Export Corporation
上海第一医药商店有限公司Shanghai No. 1 Dispensary Co.,Ltd.
二、音意结合法
有些用英文标示的商号,译成汉语时往往采用音译和意译相结合的方法,以突出公 司经营的特点或考虑到其特定的文化含义,以达到广告宣传的效果。例如:
Unilever联合利华公司(英/荷)
Hershey Foods Corp.好时食品公司(美国)
Mitchell Energy & Development米切尔能源开发公司(美国)
三、沿用法
有些知名老牌外国公司和企业的汉语译名,若按照现在的规定是不合规范的。但因 它们己经使用了很长时间,早已为消费大众所接受,若突然改变可能会引起混乱,因此 翻译过程中应沿袭约定俗成的译名,不宜改动或重译。例如:
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation Limited 香港上海汇丰银行有限公司First National City Bank第一花旗银行(美国)
Standard Oil Co. of N.Y美孚石油公司((纽约)
Oriental Banking Corporation丽如银行(英国)
四、直接移植法
所谓直接移植,就是在译文中将原文的词语原封不动地挪用过来。有些商号的缩写 字母不好翻译,所以常常采用这种办法。例如:
FMC (Food Machinery Corporation)FMC 公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company) DSM 公司(荷兰)
CDW Computer CentersCDW 计算机中心(美国)
五、增词法
增词法是指原来的用英文标示的商号中没有表示“公司”意思的单词,也没有反映 其从事的行业或经营的产品的词,在翻译时增加“公司”一词,以反映该商号所从事的 行业或经营的产品。例如:
Bass巴斯饮料公司(英国)
Ericsson Telecommunications爱立信电讯公司(瑞典)
尽管商号的翻译方法多种多样,我们在实际翻译中应尽量抓住以下几点:第一,音 译时,尽量使用能引起人联想或具有美感的词。第二,意译时,尽量译出原商号所具有 的文化含义,以体现产品的特点或给人美的享受。
美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议
我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
国外出生孩子回国上户口流程
哪里有可以做美国死亡证明的翻译公司?
美国签证_使馆认可的正规_有资质的翻译公司_哪里有?
我司是专业做美国签证文件翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,美国大使馆签证对翻译的要求是:
美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name /Address