北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、名片翻译中的人名的翻译
英语国家姓名的排列顺序是名在前姓在后,与中国姓名正相反。英语国家姓名的一 般构成是:首名+中名+姓;而中国姓名的构成是:姓+名。英文名字,翻译公司的译者在汉译时,通常的做法是先名后姓,以尊重英文的表达习惯,但名与姓之间用点隔开以便区分。
在英语国家,首名一般由父母或牧师取,所以也称作教名。中名多用父母亲或亲朋 好友的某个名字,表达了孩子与父母至亲的血缘关系,如英国著名科学家达尔文的全名 是Charles Robert Darwin (查理斯?罗伯特?达尔女)。据说其父(罗伯特。达尔文)为 了让孩子继承自己和哥哥(查理斯达尔文)的事业才起了这个名字。在书写时按“首 名+中名+姓”的顺序排列,如Linda Jane Smith (琳达珍妮?史密斯)。但在很多场合, 中名往往略去不写,如Jorge (W.) Bush (乔治布什)。英国人多习惯将教名和中间名 全部缩写,如M.H.Thatcher(M.H.撒切尔);而美国人则习惯于只缩写中间名)。
与英文名对应的中文译名往往会注意体现名字的性别,女性的名字如:Susan(苏珊)、 Diana (戴安娜)、Marie (玛丽亚)、Alice (艾丽丝);男性的名字如:Andrew (安德鲁)、 David (大卫)、Paul (保罗)。
二、职位的翻译
公司的结构有很多种,各类不同的公司部门也是根据需求灵活设置的。每个部门的职能清楚,能够确保公司的管理目标严格执行。适用于同时生产几个不同类的产品的大型公司,按产品来建立项目部,可以更好的适合市场 的变化,同时其他部门可以分别为各项目经理提供服务。
CIO (Chief Information Officer)首席信息官
CPO (Chief Purchasing Officer)首席采购官
Director董事;主任;经理
Executive Director行政董事
General Manager总经理
Managing Director常务董事、总经理
2.财务部门
Accounting Assistant会计助理
Accounting Clerk记账员
Accounting Manager会计部经理
Accounting Staff会计部职员
Accounting Supervisor会计主管
Auditor审计师
Budget Analyst预算分析师
Cashier出纳员
Chief Accountant总会计师
Financial Accountant财务会计
Financial Controller财务主任
Financial Reporter财务报告人
美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议
我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。
谁给介绍一家有资质做移民文件翻译的机构?是去加拿大的
建议你找366翻译,之前我表弟去加拿大安大略就找他们做的翻译,都加盖的有他们的印章,这种材料才是有效的,我现在桌子上还有他们翻译社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。
我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
可以,我们的翻译件被各大使馆认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
新西兰移民资料翻译公司,求推荐(急)
新西兰移民资料翻译跟澳洲的政策是一样的,移民律师推荐366翻译社,在北京翻译机构里也属于比较有名的,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民,移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。