北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
被动语态是英语中较为常见的语法现象,与英语其他语法范畴(如时、体、数等) 一起作用构成英语语言本身的严谨性和规范性。与汉语在此语法范畴上的特点相比,被 动句在英语中占优势地位,这是由英语语言自身的特点以及说话人语言使用习惯上的特 点所造成的。被动语态在商务英语中的应用也很广,尤其是在商务英语信函与合同中。 在商务信函中,被动语态使语气委婉、礼貌;在商务合同中,被动语态使合同的语气更 客观、公正。由于语言表达上的差异,翻译公司的工作者在翻译商务英语信函和合同时,一般把被动语态 转化为汉语的主动形式,并在措词和结构上加以把握,从而既保留原文的语用意义,又 使译文通顺流畅。
【例1】At the heart of the system-known as the multilateral trading system-are the WTO’s agreements,negotiated and signed by a large majority of the world’s trading nations, and ratified in their parliaments.
译文:世贸组织被认为是多边贸易体制的代表,其核心是世贸组织的各项协定。这 些协定是由世界上绝大多数国家和地区通过谈判达成并签署的,并经各成员立法机构的 批准。
【例2】All disputes arising from the execution of, or in connection with the Contract shall be settled through friendly consultation between both parties. In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration.
译文:因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解 决。协商仍不能达成协议的,则应提交仲裁解决。
值得注意的是,在英语中有一些固定的被动结构,译成汉语时已成定式。例如:
It is found that…人们发现
It is assumed that…假定
It must be stressed that…必须着重指出
但有时候英语被动句也译成汉语被动句。
【例 3 】If the scheme is approved, work on the project will start immediately.
译文:如果方案被批准了,这项工程将立即动工。
【例4 】He was dismissed by the boss of the factory.
译文:他被工厂的老板开除了。
有些英语的被动语态译成中文时,可以按中文的习惯加上诸如“受……、给……、让遭到、把、使、由、为所、用、靠、予以”等词,构成汉语的被动句。
美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?
美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。
谁能介绍一家北京的,有资质的移民文件翻译机构?
建议你找366翻译社,之前找他们翻译过的,所以知道他们的实力和水平,而且他们也是一家有翻译资质的机构。文件的页脚处有翻译员签字和翻译专用章的盖章,已经通过了, ,是移民律师推荐给我的
新西兰移民局认可啥样的翻译公司?
我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明
哪里有可以做加拿大死亡证明的翻译公司?