北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、由于国际商务合同翻译的专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精 确和完备。这就要求翻译公司的译者在翻译时应把“准确严谨”作为首要标准,尤其是合同中的法 律术语和关键词语的翻译更应予以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合 同所涉及的专业性内容。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种译 法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时绝对不可信手 拈来,一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件的精神实质。
为了保持合同的严谨性,英文商务合同中还经常使用含有多个从句的复合长句,盘 根错节,错综复杂,以致句子结构长、语法关系复杂。在翻译时,必须正确理解句子主 干与它的修饰成分,遵循准确严谨、规范通顺的原则,否则会造成错误的理解。
二、合同译文有其独特的表现方式,有时两种文字有很大的出入,所以在不影响原 文的条件下,应尽量使译文明确、清晰、简洁,体现法律性文献的语言特点,切不可逐 字逐句地照搬原文。商务合同英语所追求的不是语言的艺术美,而是逻辑的精确性与严 密性、表述的专业性与规范性以及思维的清晰和条理性。
商务合同要求语言简明扼要,清楚具体,不啰嗦,但这并不意味着缩减内容,这是 在句意完整的前提下进行的。一个词能概括的就用一个词,不要堆砌辞藻。用最简练的 语言表达清楚意思,达到沟通的目的就是上乘之作。
三、商务合同文体要求用词规范,符合约定俗成的含义,一般不能改动,除非双方 (或多方)经商定才可以变动措词或修饰,因为商务合同都是约定的书面依据,不能容许 文字上的随意性。因此,不管是英语还是汉语都要求正式的语言或庄严体语言。此外, 国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条 理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条 款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词 句结构和句法框框的限制。
在合同文本的翻译过程中,特别是约首、约尾以及正文中的某些必备条款(如不可 抗力、仲裁等)都形成了一套固定的格式和套语,译者在翻译时遣词造句应尽量符合译 入语的契约文体特点。必须了解商务合同的特点,掌握商务合同翻译的一些要点,用准 确严谨而又规范得体的译语再现英语商务合同的信息与特征。
录取通知书翻译中文盖章有什么用?
有资质的翻译公司翻译成绩单
我司是专业做留学生签证的正规翻译机构,是有资质的学历,成绩单翻译公司,可以做翻译公证盖章,得到使馆签证处和国外大学的认可,翻译资质赋予文成绩单上,宣誓盖章签字,点击前方成绩单翻译链接查看案例。
新西兰签证,银行流水单翻译什么样的格式?非得跟原件一样吗?
两种.1.直接在上面手写翻译,这样不好看,但是翻译量少. 2.重新制表,然后往里面填写大量的数字,这个要看你自己做还是找翻译机构做了,你要有时间就自己来,要么就找 翻译公司帮你做,我手里有个以前同事的翻译文件袋,366翻译社,做签证翻译的,你试试。案例:银行流水翻译模板.
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
成绩单翻译,学校的章怎么弄?美国留学
我以前在366翻译社翻译的稿件,他们会截图你学校的教务处的学籍章,并翻译出来在下面,然后下面盖他们的翻译专用章,还有翻译员签字,他们会把翻译出来的章也做成圆形的,你可以在网站里搜索一下他们的翻译案例。成绩单翻译案例