北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
商务英语中有许多缩略术语。这些词的词义单一,言简意赅。这些缩略语的出现有 效地提高了单位时间的表达效率,增加了信息的流通,同时也避免了理解上的偏差与错 误,故在商务英语中得以广泛运用。缩略词的特点是简练、方便、信息量大。由于商务英语的缩略词都经过了各国商人的长期使用,已被广泛接受。因此,翻译公司的译者翻译时无需解释, 不过要准确地翻译缩略词,则一定要知道它的全称,并且要理解其意义。概括起来说, 商务英语中缩略语的使用主要表现在以下几个方面:
一、机构、组织、公司等名称
商务英语中,一些重要和常见的机构和组织,世界著名的公司往往将名称中主要词 的开首字母联成一个词,从而构成一个首字母缩略词(acronym)。例如:
IMF = International Monetary Fund 国际货币基金组织 EEC = European Economic Community 欧洲经济共同体 APEC = Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经合组织
CCPIT = China Council for the Promotion of International Trade 中国国际贸易促进委员会
二、商务术语缩略
缩略语还广泛地用在多个单词构成的商务术语,使商务文书更加简洁、规范、准确。 例如:
GDP = gross domestic product 国内生产总值
CIF = cost,insurance and freight 成本、保险力口运费
CAF = currency adjustment factor 货币调整附加费
F. A. S = free alongside ship 船边交货
CTI = Consumer Price Index 消费价格指数
三、常用商务单词缩略
商务英语中有很多单个单词的缩略词。例如:
A.-个单词开头几个字母的缩略;
DUP = duplicate 副本
INV = invoice 发票 CAT = catalogue 商品目录 CERT = certificate 证明书 EXPO = exposition 博览会
B.-个单词幵头一个或几个字母与后面辅音字母的缩略。例如:
Wt = weight 重量
GOVT = government 政府
YD = yard 码
FT = foot 英尺
DURN = duration 持续时间
在使用缩略词时要慎重,因为有些缩略词在不同的语境中会有不同的指代,容易引 起歧义。例如FAS除了是常用的价格术语外,还可以是商品的等级,译为“一等品和 二等品 ”(firsts and seconds),以及(美)“农产品外销局”(Foreign Agricultural Service)。
录取通知书翻译中文盖章有什么用?
我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译,查看案例:病历翻译模板,诊断证明翻译模板,处方笺翻译模板
出国带药_处方_药单翻译_哪里有认可的翻译公司?
我司是机场认可的翻译公司,可以帮助出国带药登机提供医院开具的诊断证明翻译件和医院处方笺翻译件(药单翻译),经过认可有资质的翻译机构应该提供盖章宣誓和签字,完整的翻译资格包含:
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
新西兰移民资料翻译公司,求推荐(急)
新西兰移民资料翻译跟澳洲的政策是一样的,移民律师推荐366翻译社,在北京翻译机构里也属于比较有名的,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民,移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。