愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 广告营销文体的特点忽略了“信”和“达”的存在

广告营销文体的特点忽略了“信”和“达”的存在

19-11-06 返回列表

  当前,广告己渗透到了人们生活的各个领域。在种类繁多的广告中,内容最多的还是品牌 的反复诉求。像“东芝,东芝,新时代的东芝”“松下电器”“古有千里马,今有日产车”和“金 利来,男人的世界”等一大批驰名品牌都是通过各种媒体的反复宣传,才在人们的头脑中留下了深刻的印象。

广告营销文体的特点忽略了“信”和“达”的存在


  品牌既然需要广告来树碑立传,翻译公司的译者就必须熟悉广告的特点。广告在各种媒体上所占的时 间或版面都很有限。因此,广告的成本制约了广告的时间和版面。广告的受众绝大多数是“无 意注意”。按心理学的观点,“无意注意是一种事先没有预定目的,也不需要任何努力的注意。” 在现实生活中,大多数人对广告都是无意注意。很少有人专为看广告才打开电视机或订阅报刊、 杂志。广告必须短小精悍、设计新颖独特,在众多的信息和短暂的时间内,迅速唤起人们的“无 意注意”,并通过广告内容的诉求,使之逐步过渡到“有意注意”,最终激起他们的消费欲望。
  广告的特点导致了国外品牌的翻译与其他文体翻译之间的不同。比如翻译一篇小说,作品 有人物、场景、故事等思想内容,同时也有它的语言形式及风格特点,只有运用“信”“达”“雅” 的翻译原则,才能取得好的翻译效果。但国外品牌大多数是毫无意义甚至是生造的词。“信”和 “达”都是不确定的,只能在“雅”上做文章,抓住消费者的心理需求,译出响亮优美、易记易 懂的品牌,通过广告的形式传达给消费者。因此,广告文体的特殊性使得我们在翻译国外品牌 时,全力追求“雅”的氛围,而不在乎“信”和“达”的存在。换言之,在这种特殊情况下, “雅”完全可以脱离“信”和“达”而单独存在。

广告营销文体的特点忽略了“信”和“达”的存在


  例句:The blueprint, approved at the APEC summit in Beijing last year to lay the foundation for all-round connectivity in the Asia-Pacific region, involves the construction of new roads, railways and shipping lanes; the slashing of regulatory constraints; and the easing of barriers to people-to-people interaction and mobility.
  互联互通蓝图于去年在北京举行的亚太经合会议上通过,旨在为亚太地区的互联互通提供基 础,涉及新的公路、铁路、海运航线的建设;放松监管限制?,实现人与人交往互通不受阻碍。
  “to lay the foundation for”在这里可译成“旨在提供基础”;翻译“the slashing of regulatoryconstraints”和“the easing of barriers”时可将名词转译为动词;同时注意将整个英语长句拆分成符合汉语表达习惯的短句。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?

可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译


澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急

澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。



出生证明英文版如何办理?

出生证明英文版如何办理?在国外出生的婴儿家人,可以在出生之后,在当地的卫生部门申请办理,也可以找当地的带班机构办理。一般咨询医院都会告诉你。


移民签证翻译

移民文件签证翻译该去哪家翻译机构?英国签证服务中心翻译公司,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



cache
Processed in 0.011722 Second.
Baidu
map