愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 国外品牌营销翻译中的“信、达、雅”

国外品牌营销翻译中的“信、达、雅”

19-11-06 返回列表

  1898年,近代翻译事业的开拓者严复首次提出了著名的“信”“达”“雅”翻译原则,对中国的翻译事业产生了极其深远的影响。翻译公司的译者运用这一原则指导各种翻译实践并进行不同的理论 研究和探索。“信”主要是指准确、忠实地再现原作的思想内容,“达”则是在语言形式上要做 到自然流畅、通俗易懂;“雅”则体现了一种艺术风格与神韵的追求。三者之中,“信”和“达” 是基础,“信”得贴切、“达”得恰当,便会产生“雅”的风格、“雅”的神韵。“信” “达” “雅” 既然作为翻译的基本原则受到翻译界的推崇,它是否适用于所有文体的翻译呢?

国外品牌营销翻译中的“信、达、雅”


  我们在国外品牌营销的翻译中发现了例外。通过对200例国外品牌的原名和译名进行分析,发现大多数国外品牌在翻译中并不注重“信”和“达”,而是直接追求“雅”的氛围、“雅”的 效果。那么,为何在国外品牌的翻译中“信”“达”“雅”这一涵盖面最广、适应性最强的基本 原则“失灵” 了呢?
  国外品牌的无意义导致其翻译失去了“信”和“达”
  在200例国外品牌营销的翻译中。我们发现只有10例釆用了意译,比例仅为5%,其余的 均釆用音译或近似音译。在采用音译方式的190例中,原文单词有实际意义的仅有5例。比如 “C-smmd”,意思是“声音”。译者没有采用原意,而是近似音译为“时尚”。而Coca-cola可口可乐、Benz奔驰、Sony索尼、Bausch & Lomb博士伦、Kodak柯达等也全部采用音译或近似音译,那么这些品牌的原意是什么呢?
  经査,这些原品牌本身就毫无意义,有的只是几个不同的字母组合。例如“索尼”,它的英 文“Sony”在词典上并不存在,是一个“人造”的新词。当时的公司创办人盛田昭夫首先把挑 选出来的拉丁文Sonus (表示声音)化为英语,得到Sonny (蕴含乐观、明亮之意)。但日文发 音的Sonny是“赔钱”的意思,于是盛田昭夫大笔一挥,去掉一个“n”,一个驰名世界的“Sony” 品牌就此诞生。

国外品牌营销翻译中的“信、达、雅”

  为什么许多公司要采用无意义的品牌名呢?经研究发现,当代西方品牌命名的一个趋势是 采用以读音取胜,注重读音而不注重含义,只要这个词发音响亮,易为消费者记住,就被认为 是一个成功的品牌名。许多跨国公司的经营目标是面向全球,它的品牌名必须让世界各地尽可 能多的消费者容易认知和接受。因此,首先要选用英文品牌名。因为英语是世界上使用最广泛 的通用语,选择英文名可获得最好的传播效果。日本的本田(Honda)、松下(Panasonic)、德 国的西门子(Siemens)等都选用了英文字母作为品牌名。其次,为了起到显著的识别效果,不 少企业在为品牌命名时,往往生造一个无意义的专用单词。这样这个单词所包含的信息和内涵 全部属于这个品牌,不会产生歧义,也不用担心竞争对手仿冒或侵权。这样有利于跨国集团进 行国际化经营,有利于被不同地区、不同文化、不同种族的消费者所接受。由于这种单词本身 无意义,其翻译就失去了“信”和“达”的基础。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪里有可以做香港死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理香港死亡证明翻译件和认证书以及香港火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


哪里有人工翻译的翻译员啊?急急急

366 翻译社就是人工翻译,我以前用过他们的口译,来了个男的小伙子陪了我一天,口译水平可以的,头天也先看了资料了,后来笔译也是找他家做的.


366翻译社是办理外国人签证的指定翻译机构吗?

是的,我在北京市人力资源和社会保障大厅办理的时候看到大家拿的文件都是拿个366翻译社盖章的文件,有个文件袋,上面写的就是,我当初翻译了四项:外国人的简历,外国人的推荐信,外国人的学历,无犯罪记录证明,我看有的人还翻译了语言成绩,可能是来华当教师的


我是回国留学生,我想做学历认证翻译,可以吗?

可以,我们是符合教育部留学服务中心要求的翻译机构,需要毕业证翻译件和存档的话offer翻译件



cache
Processed in 0.008429 Second.
Baidu
map