愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 中国特色时事政治经济用词特点和翻译(二)

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(二)

19-11-05 返回列表

  一、多用动词
  汉语多用动词(短语),英语多用名词(短语),翻译公司的工作者在翻译时需要适当调整,选择合适的对应 手法,根据英语习惯表达来翻译,使英语译文更加地道。
  例1.积极利用现有双多边合作机制,推动“一带一路”建设,促进区域合作蓬勃发展。
  译文:China will take full advantage of the existing bilateral and multilateral cooperation mechanisms to push forward the building of the Belt and Road and to promote the development of regional cooperation.
  例2.这个问题如果不解决,势必严重损害两国关系。
  译文:Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries seriously.
  以上两个例子中,汉语都含有两个或两个以上的动词,但考虑到一个英语句子只能有一 个动词,所以在例1中将动词译成了不定式结构,在例2中将动词名词化,符合英语的表达。


中国特色时事政治经济用词特点和翻译(二)

  二、简单句多
  汉语重意合,多用简单句,而英语重形合,善于用各种连接词将句子连接成并列句或复 合句,因此在翻译时可以采用合译法将两个或两个以上的句子合并成一个句子。
  例1.稳定出口,增加进口,出口占国际市场份额继续提升。
  We worked to keep exports stable and increase imports, and China's international market share in exports continued to increase.
  例2.在结构性矛盾突出的情况下,我们积极作为,有扶有控,多办当前急需又利长远的
  事,务实经济社会发展根基。
  译文:We took proactive steps to address prominent structural problems and supported the development of certain areas while containing the development of others, focusing on urgently needed initiatives that promise long-term benefits. Our goal herein has been to lay a firm foundation for economic and social development.
  例1中使用连词“and”将汉语中三个简单句连接成英语中的一个并列句;例2中使用了 连词“and”和“while”将汉语中多个简单句连接成英语中的一个并列句,采用合译法,使译 文更为连贯,句子结构更为紧凑、简练。

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(二)

  三、无主语化
  在中国特色时事政治经济的文本中,无主语的句子很多,即不指出是“谁”进行这一动 作,其实句子的主语是显而易见的,一般为“我们”;在英语中,句子一般都要有主语,没有 主语是例外。因此,汉语的无主语译成英语时,往往需要补充主语,使句子结构符合英语语 法的规范。
  例:发挥云南区位优势,推进与周边国家的国际运输通道建设,打造大湄公河次区域经 济合作新髙地,建设成为面向南亚、东南亚的辐射中心。
  译文:We should make good use of the geographic advantage of Yunnan province, advance the construction of an international transport corridor connecting China with neighboring countries, develop a new highlight of economic cooperation in the Greater Mekong Subregion, and make the region a pivot of China’s opening-up to South and Southeast Asia.
  以上例子中汉语都没有主语,但主语非常明显,为了符合英语的语法结构,翻译成 英语时,补充“we”为主语。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我翻译公证材料,你可以吗?

可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司


哪里有可以做泰国死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理泰国死亡证明翻译件和认证书以及泰国火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


签证银行流水需要翻译吗?

要翻译,银行流水是签证的必备文件,是财产和财力证明文件。

银行流水翻译件模板请看:


1683089808887



新西兰签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做新西兰签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新西兰大使馆签证对翻译的要求是:

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。



cache
Processed in 0.008627 Second.
Baidu
map