愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

19-11-05 返回列表

  做好中国特色的时事政治经济翻译,是任何一个从事汉英商务翻译人士的必修课,也被公认是从事商务翻译人士所不能避免的必修课,是考验翻译功力的试金石。“变化”是时政经 济的最大特点,新事件的不断发生导致新的表达不断出现。汉语本身就非常有特色,所以, 中国特色时事政治经济词汇也具有明显的特点。

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

  一、时代性强
  汉语时事政经的内容具有鲜明的时代特征,随着社会的发展、科技的进步,中国社会的 方方面面涌现了大量的新词,这些新词与人民生活和社会发展息息相关,翻译公司译者在翻译时需要 有意识地把握内容的时代性,翻译出地道的译文。多数情况下,译者可以釆用直译或者直译 加注的方法。
  例. 一带一路(2013年习近平主席出访东盟国家时提出)
  译文:The Belt and Road Initiative
    以上例子都体现了政治经济用词的时代性,它是历史阶段的产物,同时也反映了那个历 史阶段的特色,翻译时可以采用直译或直译加注的方法。
  二、语言的简洁精炼
  很多汉语表达言简意赅,用词精炼,包含多层意思,英译时需要通过解释说明,把抽象 概念具体化,使译文意思清楚完整。
  例1.三下乡
  译文:to bring culture, science and technology and hygienic health to the countryside
  例2.抓大放小
  译文:to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones/focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves
  以上两个例子的汉语表达都非常的简单,英译时对其内容进行了补充,便于母语不是汉 语的人理解。

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

  三、常用专业术语
  专业术语特别是各种组织的翻译是已经固定的,不能随意改动,在中国特色时事政治经 济中经常使用专业术语,因此在翻译这种专业术语时,应准确和全面地按规定的翻译出来, 不能随意编造。
  例:强化多边合作机制作用,发挥上海合作组织(SCO)、中国一东盟“10+1”、亚太经 合组织(APEC)、亚欧会议(ASEM)、亚洲合作对话(ACD)、亚信会议(CICA)、中阿合作 论坛(CASCF)、中国一海合会战略对话、大湄公河次区域(GMS)经济合作、中亚区域经 济合作(CAREC)等现有多边合作机制作用,相关国家加强沟通,让更多国家和地区参与“一 带一路”建设。
  译文:We should enhance the role of multilateral cooperation mechanisms, make full use of existing mechanisms such as the Shanghai Cooperation Organization (SCO), ASEAN Plus China (10+1), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), Asia-Europe Meeting (ASEM), Asia Cooperation Dialogue (ACD), Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA), China-Arab States Cooperation Forum (CASCF), China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue, Greater Mekong Subregion (GMS) Economic Cooperation, and Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC) to strengthen communication with relevant countries, and attract more countries and regions to participate in the Belt and Road Initiative.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

出生证明有英文还需要公证吗

需要翻译公司盖章认证,而不是公证处公证,需要有资质的翻译公司加盖翻译专用章,骑缝章。


哪有做翻译移民文件的正规公司?

移民律师推荐366翻 译社!大公司,大品牌,连锁机构,移民文件翻译都要盖章宣誓的,我手里有个文件袋,上面有366翻译社标识,看起来很精美,就是当初单位同事办的。


签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

1731372943266152.


cache
Processed in 0.009003 Second.
Baidu
map