愚人-匠心-服务,欢迎来到raybet官方网址 !

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 国际商务英语信函的词汇、句式特征

国际商务英语信函的词汇、句式特征

19-11-04 返回列表

  一、国际商务英语信函的词汇特征
  1.缩略词的使用
  经过翻译公司的译者仔细的观察和统计,邮件中常用的缩略词有四类:第一类是商业术语的缩写, 如:贸易术语 CFR (Cost and Freight),付款方式 D/P (Document against Payment);第二类 是单据的缩写,如:B/L (Bill of Lading),L/C (Letter of Credit);第三类是公司或机构名 称的缩写,如:ICC (International Chamber of Commerce);第四类是计量单位的缩写,如: PC (piece)。还有一些缩写形式在日常生活中来往的商务信函中也频繁使用,如:BK: bank; TKS: thanks 。

国际商务英语信函的词汇、句式特征


  2.专业术语的使用
  专业术语涉及一些科学领域,它们有很高程度的专业性,其含义准确不容易被误解,但 对于外行来讲又很难理解其准确含义。通常来讲,太过正式和专业化的术语应尽量避免,但 当涉及商品名称、法律、运输等事宜时,专业术语的使用是有必要的,如:法律方面的术语: conciliation, penalty;银行术语:invoice, reimbursement,correspondence;运输术语:liner,charter, consigner。
  对于一些商业术语,在词典中不能发现其准确含义,对商务领域外的工作者来讲,其含义
  是不能被理解的,如:More or less clause,grace period,fare average quality 等。
  3.使用简单的词和清楚的表达方式
  对于相同意思的表达,使用简单清楚的表达方式既节省了书写时间又节省了阅读时间。现 代商务信函直截了当、开门见山的撰写方式更符合现代商务活动高效率的要求。商务信函不应 使用模棱两可的词或词组,以免产生歧义,延误对方的时间或造成贸易纠纷。
  二、商务英语信函的句式特征
  1.使用简单句或扩展句,很少使用复杂句或复合句
  简单句的大量使用是因为简单句具有结构简单、含义明确的特点。下面从所收集的语料中 选的例子就证明了这一点:Pis ship the goods ASAP; We will quote you lowest CIF price。

国际商务英语信函的词汇、句式特征

  2.大量使用短句,很少使用长句
  句子的长度对写作的好坏是很重要的。英语中大部分的句子长度在15到20个词之间,但 这并非意味着每个句子的长度是一样的。据统计,英文商务信函里句子的平均长度为13.4,低 于一般英语的平均句长(16.68),这说明商务电子商务信函的信息容量较低。
  3.大量使用礼貌性的句式
  商务信函在进行信息交流的同时,也传递了写信人的情感和思想。一封礼貌、客气的商务 信函可能会是公司的友好使者,对公司外贸业务的顺利进展起着非常重要的作用。试比较以下 例句:We allow 2% discount for cash payment; You earn 2% discount for cash payment。这两个句 子都强调了现金付款会有2%的折扣这一事实,但后一句强调了客户的利益,指出现金付款会对 客户有什么好处,体现了写信人对客户的关心和尊重。另外,礼貌性句式的使用可以增进与客 户间的友好关系,为以后的交易奠定基础。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪有做翻译移民文件的正规公司?

移民律师推荐366翻 译社!大公司,大品牌,连锁机构,移民文件翻译都要盖章宣誓的,我手里有个文件袋,上面有366翻译社标识,看起来很精美,就是当初单位同事办的。


澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。

NAATI翻译资质是这样的:

1731372943266152.


德语翻译社,推荐一家?靠谱的

我公司做五金门窗行业翻译的额,合作的是366 翻译社,我全程陪同校对,派了一个人,带着翻译好的材料来我单位,服务还行,水平可以,有德国人的严谨,总之一切ok,以后做工程机械翻译都可以找他


哪个移民文件翻译机构有翻译资质(naati)?

澳洲移民吧?找366翻译社翻译啊,我现在手里还有他们的文件袋,当初很多人跟我一起去翻译的,我印象最深刻的是页脚有翻译宣誓词,签字和盖章,我以前以为必须到澳洲本土做,结果北京也可以做,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民如果不用本土的NAATI,那么则应该有翻译者的一下信息:


澳洲移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。


1731372916375


cache
Processed in 0.011123 Second.
Baidu
map